29.06.2013 Views

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Onom. : pal pal, pil-pil (Azkue, Lhande) "ébullition, bouillonnem<strong>en</strong>t,<br />

battem<strong>en</strong>t léger du coeur, du pouls"<br />

N : pal pal (Cas.) "bouillonnem<strong>en</strong>t, ébullition"<br />

Zopa ari da pal pal herakitz<strong>en</strong>. "La soupe est <strong>en</strong> train de bouillir pal pal".<br />

panpa panpa [ppa ppa] "à grands coups"<br />

pinpa panpa, pinpi panpa, punpa punpa. Voir aussi à banba banba.<br />

V : panpatü "battre quelqu'un (à un <strong>en</strong>fant)", (Lhande, Cas.)<br />

Bihotza ari zait panpa panpa. "Le coeur m'est <strong>en</strong> train de (battre) panpa<br />

panpa".<br />

par par [p h ár p h ar] " bruit régulier prolongé, bouillonnem<strong>en</strong>t"<br />

Refusée par quelques informateurs.<br />

Zopa ari da par par herakitz<strong>en</strong>. "La soupe est <strong>en</strong> train de bouillir par<br />

par".<br />

Ari da par par e<strong>les</strong>tan. "Elle est <strong>en</strong> train de parler par par".<br />

parra parra [p h ára p h ára] "<strong>en</strong> traînant (balai, pied)"<br />

Refusée par quelques informateurs.<br />

Onom. : parraparra (Cas.) "abondamm<strong>en</strong>t, à profusion" 72<br />

Aitañi parra parra ebilt<strong>en</strong> da. "Grand-père marche parra parra (<strong>en</strong> t<br />

raînant ses pantouf<strong>les</strong>)".<br />

parranpanpan [p h árãpãp] "pour une musique bruyante<br />

(grosse caisse), peu mélodieuse" 73<br />

tarrantantan<br />

Ici le modèle de construction est un peu différ<strong>en</strong>t, ce n'est pas une<br />

véritable réduplication.<br />

parrasta parrasta [p h aráta p h aráta] "<strong>en</strong> traînant, bruit <strong>en</strong> traînant un<br />

objet"<br />

N : parrasta [p h aráta] "quantité, ribambelle", hur parrasta bat "un fort<br />

volume d'eau", parrasta (Azkue, Lhande C., Cas.) "portion, troupe,<br />

quantité importante, ..."<br />

Ce n'est donc pas semble-t-il le nom rédupliqué comme cela est possible<br />

avec burrusta, de même s<strong>en</strong>s.<br />

72 Azkue donne cette onomatopée rédupliquée avec ce s<strong>en</strong>s pour d'autres dialectes et<br />

Zamarripa pour le biscay<strong>en</strong>.<br />

73 Une personne était surnommée Anton (Antoine) Parranpanpan (X. Peyran, A. C.).<br />

37

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!