les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS
les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS
les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Onom. : pal pal, pil-pil (Azkue, Lhande) "ébullition, bouillonnem<strong>en</strong>t,<br />
battem<strong>en</strong>t léger du coeur, du pouls"<br />
N : pal pal (Cas.) "bouillonnem<strong>en</strong>t, ébullition"<br />
Zopa ari da pal pal herakitz<strong>en</strong>. "La soupe est <strong>en</strong> train de bouillir pal pal".<br />
panpa panpa [ppa ppa] "à grands coups"<br />
pinpa panpa, pinpi panpa, punpa punpa. Voir aussi à banba banba.<br />
V : panpatü "battre quelqu'un (à un <strong>en</strong>fant)", (Lhande, Cas.)<br />
Bihotza ari zait panpa panpa. "Le coeur m'est <strong>en</strong> train de (battre) panpa<br />
panpa".<br />
par par [p h ár p h ar] " bruit régulier prolongé, bouillonnem<strong>en</strong>t"<br />
Refusée par quelques informateurs.<br />
Zopa ari da par par herakitz<strong>en</strong>. "La soupe est <strong>en</strong> train de bouillir par<br />
par".<br />
Ari da par par e<strong>les</strong>tan. "Elle est <strong>en</strong> train de parler par par".<br />
parra parra [p h ára p h ára] "<strong>en</strong> traînant (balai, pied)"<br />
Refusée par quelques informateurs.<br />
Onom. : parraparra (Cas.) "abondamm<strong>en</strong>t, à profusion" 72<br />
Aitañi parra parra ebilt<strong>en</strong> da. "Grand-père marche parra parra (<strong>en</strong> t<br />
raînant ses pantouf<strong>les</strong>)".<br />
parranpanpan [p h árãpãp] "pour une musique bruyante<br />
(grosse caisse), peu mélodieuse" 73<br />
tarrantantan<br />
Ici le modèle de construction est un peu différ<strong>en</strong>t, ce n'est pas une<br />
véritable réduplication.<br />
parrasta parrasta [p h aráta p h aráta] "<strong>en</strong> traînant, bruit <strong>en</strong> traînant un<br />
objet"<br />
N : parrasta [p h aráta] "quantité, ribambelle", hur parrasta bat "un fort<br />
volume d'eau", parrasta (Azkue, Lhande C., Cas.) "portion, troupe,<br />
quantité importante, ..."<br />
Ce n'est donc pas semble-t-il le nom rédupliqué comme cela est possible<br />
avec burrusta, de même s<strong>en</strong>s.<br />
72 Azkue donne cette onomatopée rédupliquée avec ce s<strong>en</strong>s pour d'autres dialectes et<br />
Zamarripa pour le biscay<strong>en</strong>.<br />
73 Une personne était surnommée Anton (Antoine) Parranpanpan (X. Peyran, A. C.).<br />
37