les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS
les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS
les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
kux kux [kú∫ kú∫] "l<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t, à petits pas"<br />
J<strong>en</strong>te xaharra kux kux badoa. "La vieille personne s'<strong>en</strong> va kux kux".<br />
Ez, ez, ebilt<strong>en</strong> düzü b<strong>en</strong>a harahonakatz<strong>en</strong> kux kux. "Non, non, il marche<br />
mais va et vi<strong>en</strong>t kux kux(al. resp)" (dialogue auth<strong>en</strong>tique).<br />
kuz kuz [kús kús] "quand on rôde, on épie" 63<br />
V : kukuxkatü, kukuzkatü "épier, espionner"<br />
Adv. : kukuskan, kukuxkan "épiant, espionnant"<br />
Kukuskan ari da. "Il est <strong>en</strong> train d'épier".<br />
Küriusa beti ari da kuz kuz . "Le curieux est toujours <strong>en</strong> train de kuz kuz<br />
(rôder, fureter)".<br />
Kuz kuz zokokan ari da. "Kuz kuz elle est <strong>en</strong> train de fureter".<br />
laka laka [láka láka] "(boire) vite, <strong>en</strong> faisant du bruit"<br />
llapa llapa, laka laka<br />
Laka laka edat<strong>en</strong> ari da. "Laka laka il est <strong>en</strong> train de boire".<br />
lapa lapa [lápa lápa] "(boire) <strong>en</strong> faisant du bruit"<br />
Refusée par quelques informateurs 64 .<br />
Onom. : lapa-lapa (Lhande S. zalg., Cas.) "glouglou que l'on fait <strong>en</strong><br />
buvant", (Larrasquet) "<strong>en</strong> lapant"<br />
N : lapa (Lhande, Cas.) "grosse goutte"<br />
V : lapa (Larrasquet, emprunt béar. lapá "laper") "lécher une pâtée<br />
liquide (chi<strong>en</strong>)".<br />
llapa llapa [ápa ápa] "(boire) <strong>en</strong> faisant du bruit avec la langue"<br />
Onom. : apa-apa (Lhande S. zalg.) "glouglou fait <strong>en</strong> buvant<br />
(pour <strong>les</strong> chi<strong>en</strong>s)"<br />
Adj. : llapa (Lhande, Cas.) "mouillé", V : llapatü "se tremper"<br />
Briu llapa da. "Il est ivre mort" (trempé <strong>en</strong> dedans, briu "saoul").<br />
Llapa llapa gatüak eznea edat<strong>en</strong> dü. "Llapa llapa le chat boit le lait".<br />
mailla mailla [mája mája] "très posém<strong>en</strong>t" (Lhande S.)<br />
milli milli, pilli pilli<br />
mar mar [már már] "bruit du bougonnem<strong>en</strong>t, du marmonnem<strong>en</strong>t" 65<br />
63 Sûrem<strong>en</strong>t de ikusi "voir". Azkue donne kuzkuz (Guipuzcoa et Roncal) "observation".<br />
64 Palay donne lapà "laper, boire…", Dictionnaire du béarnais…, p. 605 et lipe-lape "onom.<br />
d’une bête qui lape… gros mangeur", p. 620.<br />
65 J. L. Davant l'<strong>en</strong>t<strong>en</strong>d répétée plutôt trois fois.<br />
33