29.06.2013 Views

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

kux kux [kú∫ kú∫] "l<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t, à petits pas"<br />

J<strong>en</strong>te xaharra kux kux badoa. "La vieille personne s'<strong>en</strong> va kux kux".<br />

Ez, ez, ebilt<strong>en</strong> düzü b<strong>en</strong>a harahonakatz<strong>en</strong> kux kux. "Non, non, il marche<br />

mais va et vi<strong>en</strong>t kux kux(al. resp)" (dialogue auth<strong>en</strong>tique).<br />

kuz kuz [kús kús] "quand on rôde, on épie" 63<br />

V : kukuxkatü, kukuzkatü "épier, espionner"<br />

Adv. : kukuskan, kukuxkan "épiant, espionnant"<br />

Kukuskan ari da. "Il est <strong>en</strong> train d'épier".<br />

Küriusa beti ari da kuz kuz . "Le curieux est toujours <strong>en</strong> train de kuz kuz<br />

(rôder, fureter)".<br />

Kuz kuz zokokan ari da. "Kuz kuz elle est <strong>en</strong> train de fureter".<br />

laka laka [láka láka] "(boire) vite, <strong>en</strong> faisant du bruit"<br />

llapa llapa, laka laka<br />

Laka laka edat<strong>en</strong> ari da. "Laka laka il est <strong>en</strong> train de boire".<br />

lapa lapa [lápa lápa] "(boire) <strong>en</strong> faisant du bruit"<br />

Refusée par quelques informateurs 64 .<br />

Onom. : lapa-lapa (Lhande S. zalg., Cas.) "glouglou que l'on fait <strong>en</strong><br />

buvant", (Larrasquet) "<strong>en</strong> lapant"<br />

N : lapa (Lhande, Cas.) "grosse goutte"<br />

V : lapa (Larrasquet, emprunt béar. lapá "laper") "lécher une pâtée<br />

liquide (chi<strong>en</strong>)".<br />

llapa llapa [ápa ápa] "(boire) <strong>en</strong> faisant du bruit avec la langue"<br />

Onom. : apa-apa (Lhande S. zalg.) "glouglou fait <strong>en</strong> buvant<br />

(pour <strong>les</strong> chi<strong>en</strong>s)"<br />

Adj. : llapa (Lhande, Cas.) "mouillé", V : llapatü "se tremper"<br />

Briu llapa da. "Il est ivre mort" (trempé <strong>en</strong> dedans, briu "saoul").<br />

Llapa llapa gatüak eznea edat<strong>en</strong> dü. "Llapa llapa le chat boit le lait".<br />

mailla mailla [mája mája] "très posém<strong>en</strong>t" (Lhande S.)<br />

milli milli, pilli pilli<br />

mar mar [már már] "bruit du bougonnem<strong>en</strong>t, du marmonnem<strong>en</strong>t" 65<br />

63 Sûrem<strong>en</strong>t de ikusi "voir". Azkue donne kuzkuz (Guipuzcoa et Roncal) "observation".<br />

64 Palay donne lapà "laper, boire…", Dictionnaire du béarnais…, p. 605 et lipe-lape "onom.<br />

d’une bête qui lape… gros mangeur", p. 620.<br />

65 J. L. Davant l'<strong>en</strong>t<strong>en</strong>d répétée plutôt trois fois.<br />

33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!