les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS
les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS
les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Adv. : krak "brusquem<strong>en</strong>t, soudainem<strong>en</strong>t", (Larrasquet), "soudainem<strong>en</strong>t,<br />
bruit d'une chose qui craque" (Lhande, Cas.)<br />
Sagüa graneran krak krak ari da arto jat<strong>en</strong>. "La souris dans le gr<strong>en</strong>ier<br />
krak krak est <strong>en</strong> train de manger du maïs".<br />
krask krask [krák krák] "bruit de grignotem<strong>en</strong>t"<br />
Onom. : krask (Azkue, Cas.) "du bruit d'éclatem<strong>en</strong>t".<br />
kriski kraska [kríki kráka] "bruit de craquem<strong>en</strong>t, grincem<strong>en</strong>t"<br />
kriska kraska, krixki kraxka<br />
Onom. : kraska (Lhande C.) "crac, patatrac, onom. du bruit que produit<br />
l'éclatem<strong>en</strong>t d'un objet", krisk (Azkue, Lhande, Cas.) "d'éclatem<strong>en</strong>t de<br />
petites choses".<br />
krixka kraxka [krí∫ka krá∫ka] "bruit de craquem<strong>en</strong>t, grincem<strong>en</strong>t" (oski<br />
berriak "<strong>les</strong> chaussures neuves")<br />
Sagarrar<strong>en</strong> jat<strong>en</strong> ari da krixka kraxka. "Il est <strong>en</strong> train de manger la<br />
pomme krixka kraxka".<br />
kuñi kuña [kuí kuá] "coups"<br />
Voir à putti putta "baisers" l'<strong>en</strong>chaînem<strong>en</strong>t de trois <strong>onomatopées</strong><br />
<strong>rédupliquées</strong> dont fait partie kuñi kuña.<br />
kurruska kurruska [kurúka kurúka] "du bruit de craquem<strong>en</strong>t, quand on<br />
croque"<br />
N : kurruska "craquem<strong>en</strong>t", (Azkue) "borborygme", (Cas.) "craquem<strong>en</strong>t"<br />
V : kurruxkatü "croquer", kurruska (Lhande, Mispiratçéguy) "f<strong>en</strong>dre",<br />
(Larrasquet, couscá "fêler, craquer") "fracasser"<br />
Johañek honttoak jat<strong>en</strong> dütü kurruska kurruska. "Jean mange <strong>les</strong><br />
bonbons kurruska kurruska".<br />
kurruxka kurruxka [kurú∫ka kurú∫ka] "du bruit de craquem<strong>en</strong>t, quand on<br />
croque".<br />
kutxu kutxu [kút∫u kút∫u] "l<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t, sans discontinuer"<br />
kutzu kutzu (plus fort), kux kux<br />
Adj. kutzu (Larrasquet, emprunt béar. cussoú "quelqu'un qui est trop mou<br />
pour sortir de chez lui") "mou, l<strong>en</strong>t", kutzu-kutzu (Larrasquet) "d'un pas<br />
indol<strong>en</strong>t et mou"<br />
Betik kutxu kutxu amañi lanean ari da. "Toujours kutxu kutxu grandmère<br />
est <strong>en</strong> train de travailler".<br />
32