29.06.2013 Views

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Eia ! Lan hori ürr<strong>en</strong>t dezagün burra burra, ebia horra beita. "Allons !<br />

Que nous terminions ce travail burra burra, car la pluie arrive".<br />

burrunba barranba "bruit sourd"<br />

burrunba burrunba [burba burba] "bruit sourd" (ex. dünda "le<br />

tonnerre") 37<br />

N : burrunba "bruit fort, fracas"<br />

Zer burrunba ! "Quel tapage, fracas !" Otoa burrumbaz ari da. "La<br />

voiture fait du bruit". Ühülgia (dünda) burrumbaz ari da. "L'orage<br />

tonne".<br />

N : burrumba (Lhande) "fracas, bruit sourd et int<strong>en</strong>se <strong>en</strong> général",<br />

burrumba (Mispiratçéguy) "bruit sourd", (Larrasquet, emprunt béa.<br />

bourroumbé "grondem<strong>en</strong>t sourd") "précipitation viol<strong>en</strong>te avec bruit<br />

sourd", burrunba (Cas.) "fracas, bourdonnem<strong>en</strong>t"<br />

V : burrunbatü (Cas.) "bourdonner, ret<strong>en</strong>tir"<br />

Otoa heltü da burrunba burrunba. "La voiture est arrivée burrunba<br />

burrunba".<br />

Ühülgia ari da burrunba burrunba. "Le tonnerre est <strong>en</strong> train de<br />

burrunba burrunba".<br />

burrusta barrasta [burúta baráta] "<strong>en</strong> versant sans compter".<br />

burrusta burrusta, farrasta farrasta, pirrista parrasta, pirrista<br />

pirrista, pirristi parrasta, purrusta purrusta, tzirrista tzirrista,<br />

tzurrusta tzurrusta<br />

N : burrusta "grosse quantité", (Cas.) "excéd<strong>en</strong>t, trop-plein"<br />

Adv. : burrustaz (Lhande S.) "à flots, à profusion"<br />

V : burrustatü "répandre <strong>en</strong> quantité (eau sale par exemple)", (Cas.)<br />

"répandre à profusion".<br />

burrusta burrusta [burúta burúta] "<strong>en</strong> quantité"<br />

C'est donc le nom rédupliqué.<br />

Burrusta burrusta sosa igort<strong>en</strong> dü. "Il <strong>en</strong>voie (dép<strong>en</strong>se) l'arg<strong>en</strong>t burrusta<br />

burrusta".<br />

Hura burrusta burrusta erort<strong>en</strong> da. "L'eau tombe burrusta burrusta (de<br />

la gouttière)".<br />

37 En grec anci<strong>en</strong> la base redoublée BM-B- "suggère des bruits sourds, imprécis" (F. Skoda<br />

dans Le redoublem<strong>en</strong>t expressif..., p. 67-68). Et dans d'autres langues indo-europé<strong>en</strong>nes<br />

jusqu'au français boum boum mais avec <strong>les</strong> voyel<strong>les</strong> [e], [o] ou [u]. Palay dans son<br />

Dictionnaire du béarnais… donne bourroumbà "gronder sourdem<strong>en</strong>t… (le canon)", etc., p.<br />

155.<br />

21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!