L'oriental saphir: du paysage dantesque à la traduction en arabe de ...
L'oriental saphir: du paysage dantesque à la traduction en arabe de ...
L'oriental saphir: du paysage dantesque à la traduction en arabe de ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Dans l’infinie pyrami<strong>de</strong> <strong>de</strong>s interprétations <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comédie, nous voulons nous arrêter<br />
sur celle <strong>du</strong> lecteur <strong>arabe</strong> pour voir s’il s’est cont<strong>en</strong>té <strong>de</strong> <strong>la</strong> perception référ<strong>en</strong>tielle <strong>de</strong> l’œuvre<br />
ou s’il a ajouté moy<strong>en</strong>nant <strong>la</strong> tra<strong>du</strong>ction, sa propre touche culturelle au mon<strong>de</strong> <strong>dantesque</strong> ?<br />
2-Le premier chant <strong>du</strong> Purgatoire <strong>en</strong>tre réalité et allégorie :<br />
Le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s morts était axé sur une idéologie <strong>du</strong>aliste qui proposait un lieu <strong>de</strong><br />
châtim<strong>en</strong>t et un lieu <strong>de</strong> récomp<strong>en</strong>se. L’exist<strong>en</strong>ce d’un « troisième lieu » comme l’a appelé<br />
Luther 9 qui relierait le ciel <strong>à</strong> <strong>la</strong> terre, ne vit le jour qu’<strong>à</strong> <strong>la</strong> fin <strong>du</strong> XII siècle. Il sera considéré<br />
comme un lieu intermédiaire <strong>du</strong> point <strong>du</strong> vue temporel par le rep<strong>en</strong>ti terrestre et <strong>la</strong> purification<br />
<strong>du</strong> jour <strong>du</strong> jugem<strong>en</strong>t, et spatial par sa position <strong>en</strong>tre le ciel et les bas-fonds <strong>de</strong> <strong>la</strong> terre. Cet état<br />
intermédiaire sera aussi morale parce que le péché purgatif est comme le décrit Le Goff <strong>en</strong>tre:<br />
« <strong>la</strong> purezza <strong>de</strong>i santi e <strong>de</strong>i giusti e l’imperdonabile reit<strong>à</strong> <strong>de</strong>i peccatori criminali» 10 .<br />
Le Purgatoire <strong>de</strong> Dante est jugé comme étant l’expression minutieuse <strong>de</strong> <strong>la</strong> géographie<br />
eschatologique chréti<strong>en</strong>ne. Dans l’hémisphère eau, pointe une montagne gigantesque qui<br />
possè<strong>de</strong> <strong>à</strong> ses pieds une p<strong>la</strong>ge surveillée par l’œil scrutateur <strong>de</strong> Caton. Dans <strong>la</strong> pierre sont<br />
taillées <strong>de</strong>s corniches amassant <strong>de</strong>s groupes <strong>de</strong> négligés <strong>en</strong>tassés les uns sur les autres, sans<br />
aucune hâte, ils att<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t le mom<strong>en</strong>t propice <strong>de</strong> leur délivrance. L’esca<strong>la</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> montagne se<br />
<strong>de</strong>ssine au fur et <strong>à</strong> mesure <strong>de</strong>s sept péchés capitaux et se termine par le paradis terrestre, un<br />
jardin fleuri qui accueille les âmes avant leur ultime <strong>en</strong>vol. Ce règne sera marqué par <strong>la</strong><br />
symbolique <strong>de</strong> liberté, le retrait <strong>de</strong> Virgile, l’interv<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> Béatrice et <strong>la</strong> douce compagnie<br />
<strong>de</strong> Stace.<br />
Selon Risset ce règne: « semble plutôt t<strong>en</strong>dre vers le Paradis. Malgré les tourm<strong>en</strong>ts<br />
racontés, <strong>la</strong> mémoire <strong>du</strong> lecteur gar<strong>de</strong> l’image d’une montagne au milieu <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, dans <strong>la</strong><br />
lumière <strong>du</strong> soleil, habitée par les anges, rythmée par les manifestations <strong>de</strong> l’art –sculptures,<br />
chants, r<strong>en</strong>contres <strong>de</strong> poètes-, image d’un lieu fait <strong>de</strong> telle sorte que <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir bon y signifie<br />
<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir léger» 11 . Dés le départ Dante, même s’il ne croyait pas qu’il avait vraim<strong>en</strong>t quitté<br />
l’<strong>en</strong>fer, reste avi<strong>de</strong> <strong>de</strong> respirer cet air nouveau et tout voir, mémoriser chaque détail <strong>de</strong> ce<br />
tableau serein ouvert sur le ciel et <strong>la</strong> mer. Au début <strong>de</strong> ce voyage le poète requit l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<br />
Muses surtout celle <strong>de</strong> Calliope pour l’assister <strong>à</strong> façonner une nouvelle poésie qui r<strong>en</strong>aîtra <strong>de</strong><br />
ses c<strong>en</strong>dres et qui sera meilleure que celle qui avait raisonné <strong>en</strong> <strong>en</strong>fer. Enfin avec Virgile, le<br />
poète frôle <strong>de</strong> ses pas <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge comme s’il était le rescapé d’une dangereuse péripétie. Il est<br />
maint<strong>en</strong>ant sain et sauf au contraire <strong>du</strong> héros homérique Ulysse, qui a un temps navigué sur<br />
les eaux <strong>du</strong> purgatoire et n’avait pas eu <strong>la</strong> chance d’embrasser <strong>la</strong> terre et sauver sa vie et son<br />
âme.<br />
Le poète est frappé par <strong>la</strong> couleur joyeuse et exceptionnelle <strong>de</strong> l’ori<strong>en</strong>tal <strong>saphir</strong> qui se<br />
fondait dans l’infinité qu’annonce le Purgatoire. Tel un aveugle qui dans une totale obscurité<br />
se noie tout d’un coup dans <strong>la</strong> lumière, Dante a ‘l’occhio sorpriso’ (l’œil surpris) et ne peut<br />
décrire cette merveille qui défile <strong>de</strong>vant ses yeux, une couleur vive, étince<strong>la</strong>nte et<br />
exceptionnelle :<br />
Dolce color d’orï<strong>en</strong>tal zaffiro,<br />
che s’accoglieva nel ser<strong>en</strong>o aspetto<br />
<strong>de</strong>l mezzo, puro infinito al primo giro, 12<br />
(Purg.I, 13-15)<br />
9<br />
Op.cit. Jacques Le Goff, La nascita <strong>de</strong>l Purgatorio, Einaudi tascabili, Torini, 1996, p.3.<br />
10<br />
Ibid. p.8. On peut tra<strong>du</strong>ire: «La pureté <strong>de</strong>s saints et <strong>de</strong>s justes e l’impardonnable erreur <strong>de</strong>s pécheurs<br />
criminels ».<br />
11<br />
Jacqueline Risset, La Divine Comédie –Le Purgatoire, F<strong>la</strong>mmarion, Paris 1988, p.7.<br />
12<br />
Tra<strong>du</strong>it <strong>en</strong> : Un ton très doux d’ori<strong>en</strong>tal <strong>saphir</strong><br />
épanoui dans <strong>la</strong> calme appar<strong>en</strong>ce<br />
<strong>de</strong> l’air, limpi<strong>de</strong> jusqu’au premier cercle,<br />
4