29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

si nous étions perdues,...<br />

31. Ubunke yo o o nafwa mayo mawe yo mawe<br />

yo umutima tekyo wimbila<br />

La solitude, ô je suis morte, maman, pauvre de moi,<br />

ô pauvre de moi, ô c’est la raison pour laquelle<br />

mon coeur chante<br />

38. We kabwa kandi aka mabanga<br />

(MN 38 ch.10 ; D 48/4)<br />

1....We kabwa kandi aka mabanga<br />

...Toi mon petit chien aux oreilles<br />

dressées<br />

2. Ubaposhe fye umutende wakulekelela<br />

Va seulement leur dire un dernier bonjour<br />

3. Kishite wa ngona kyalepela mu mano<br />

Kishite, l’éparpillement des champignons<br />

ngona qui sont intérieurement grands<br />

4. Walala ku Lubumbashi - mwe bena bane<br />

kabwa mabanga babe mawe mawe nafwa ne<br />

mulanda ne mulanda o nafwa ne mulanda mwe<br />

bena bane mawe<br />

Tu dors à Lubumbashi, vous mes frères,<br />

mon petit chien aux oreilles dressées, qu’ils<br />

soient, hélas hélas, je suis morte, pauvre de<br />

moi,...<br />

5. Tabalipo ba mpelepete yakinyeno lubilo<br />

Elle n’est pas là la chèvre qui défèque en<br />

courant<br />

6. Pambi na pa ngomba we mufute yombwe<br />

mushinso wa ngona kyalepela mu mano<br />

Peut-être même au chanteur, toi grand<br />

marcheur, terrain des champignons ngona qui sont<br />

intérieurement grands<br />

Note. Normalement on a : ngulube yamufute<br />

yombwe : le sanglier qui parcourt la brousse.<br />

7. Koyako yewe kwa mukomena ngombe<br />

Vas-y, mon cher ami, va chez le tueur<br />

d’animaux<br />

8. Kwa Kyabala wakwabalo twalo<br />

Chez Kyabala qui découvre les pays<br />

9. Kwati yewe NaMunkombwe wa matongo<br />

Comme toi ma chère amie, la mère de<br />

Munkombwe du cimetière<br />

10. Awe nshilalanda yo na mulangwe - mwe<br />

bena bane twafwa malanda mawe nafwa ye<br />

nafwa ne mulanda ne mulanda o nafwa ne<br />

mulanda twali nabo batyana bane iyo o iyo twali<br />

nabo<br />

Non, je n’ai pas encore parlé, toi le malin,...<br />

96<br />

nous étions avec lui, mes chers amis,...<br />

11. Mushinso wa ngona kyalepela mu mano -<br />

iyoo twali nabo<br />

Le terrain des champignons ngona qui sont<br />

intérieurement grands,...<br />

12. Twali nabo ba Kisenga wa mu kipingo - iyo<br />

o iyo twali nabo<br />

Nous étions avec lui, Kisenga de la Bible,...<br />

13. Shentele wandi wakukosho mutenge - mawe<br />

ne kamulanda ne<br />

Mon pilier à moi qui <strong>for</strong>tifie le toit,...<br />

14. Muka Mupeta nkata wa pa Kishinga e<br />

La femme de Mupeta chef de Kishinga e<br />

15. Kabili abene ba Lubunda Nsense<br />

Et puis lui-même Lubunda Nsense<br />

16.Kwa Kashama kyalubile mu luputa<br />

Chez Kashama, le malheureux qui s’est<br />

perdu dans une butte<br />

17. Kwa Musangu wakufwa no kubwela<br />

Chez Musangu qui meurt et qui revient à la vie<br />

18. Kilwani kyapwa bantu e - mwe bena bane<br />

mawe mawe ne wakinda mawe<br />

L’ennemi qui a exterminé les gens,..., moi<br />

qui danse,...<br />

19. Bashala fye pa kasuba pakela mikunda<br />

Ils ne sont restés qu’au soleil en poussant<br />

des gémissements<br />

20. Mulume wakupile wakumwene pabo - mama<br />

iye we muntu tata mawe yo o we muntu tata<br />

Le mari qui t’a épousée et qui t’a vue chez<br />

lui,... toi une personne,...<br />

21. Takyawama bukabambila moni - yo yo yo o<br />

o awe takyawama ne mulanda kimanya wabo<br />

Ce n’est pas bien de tuer pour le plaisir de<br />

tuer, non, ce n’est pas bien, pauvre de moi, leur<br />

obligée<br />

22. Awe bakangebeleko fye nalwimbo wa ku<br />

Mitondo<br />

Non, qu’on aille seulement transmettre pour<br />

moi à la chanteuse de Mitondo<br />

23. Mwana wa Mbulwe muntalinda ku bweni<br />

L’enfant de Mbulwe qui ne séjourne pas à<br />

l’étranger<br />

24. Tabalipo ba nswaswa kyanakile amalemba<br />

Il n’y a pas les feuilles mortes ramollies par<br />

l’âge<br />

25. Ba kisupa mambasa na lubumbe mwakyuleni<br />

- ne mulanda kimanya wabo<br />

La calebasse arrivée à terme en sa<br />

croissance et celle qui n’est pas arrivée à maturité,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!