29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

nganda ya lyemo - kyoba elele mayo kyoba we<br />

o kyoba ni mayo kyoba ni mayo kyoba ni mayo<br />

ni mayo o kyoba ni mayo<br />

Toi ma bouche, n’insulte pas les gens qui<br />

sont assis au deuil, passeur, eh maman, passeur,...<br />

25. Mama Kyando papilwe mu ngombe - we<br />

mulanda napya<br />

Maman Kyanda qui est portée dans la peau<br />

de vache, toi pauvre, je souffre<br />

26. Mayo nshaishibe kimbo kya lyemo - ne<br />

mulanda yaya<br />

Maman, je ne sais pas la mélopée<br />

funèbre,...<br />

27. O mutima kusamba fye batyana bane<br />

wasambilo kutali abalongo<br />

Ô le cœur palpitant, mes chers, qui a<br />

palpité où il n’y a pas de frères<br />

28. Pa mwana uwo naendelyo bwamba<br />

Pour l’enfant pour lequel j’ai marché nue<br />

29. Kyulu ikyamutumba nshinge mulomotwa<br />

mwine kibansa<br />

Kyulu, la termitière où poussent les termites,<br />

le Mulomotwa propriétaire de la cour<br />

30. Twendeni fye kwesu kwa Mulundu Nkulu<br />

muka Kiloba - mutyana awe<br />

Partons seulement chez nous à Mulundu<br />

Nkulu, le mari de Kiloba, mon amie, non<br />

31. Mwa kusa wakupita mu mutenge<br />

Chez le rat qui passe sous le toit<br />

32. Mwa Katobo nakutobosha bantu<br />

Chez Katobo qui frappe les gens<br />

33. Kwa Mushinga walile kitikwila<br />

A Mushinga qui a pleuré beaucoup<br />

34. Twendeni mwe bantu ba kwa Lesa - mutyana<br />

mawe<br />

Partons, vous les hommes de Dieu,...<br />

35. Tiyeni tusenge umwana mu malimba<br />

Allons cajoler l’enfant avec le xylophone<br />

36. Umwana twamusha mu Kasenga mwa ba<br />

Polo - mawe elele mwane napya<br />

L’enfant nous l’avons laissé chez Paul à<br />

Kasenga,...<br />

37. Nkalanda shani e nkalanda o nkalanda<br />

shani yemwe nkalanda shani e nkalanda shani<br />

e nkalanda o nkalanda shani<br />

Qu’est-ce que je vais dire eh,...<br />

38. Napopwela Kyando papilwe mu ngombe<br />

napopwela mama napopwela mama mama o<br />

napopwela mama<br />

Je remercie Kyanda qui est portée dans la<br />

87<br />

peau de vache,...<br />

Note. Kupopwela : vient du kikaonde : saluer en<br />

signe de remerciement.<br />

39. Nani ndeshile kimbo kya lyemo nani ndelela<br />

- ndelanda nani e ndelanda o ndelandila ni nani<br />

A qui vais–je laisser la mélopée funèbre ? à<br />

qui vais-je la céder, qui vais-je citer, qui vais-je citer,<br />

ô pour qui vais-je parler<br />

40. Ndelandila ni kwa kushalo kwete - mayo<br />

we bulanda napya.<br />

Je parle, c’est parce que tu as un endroit<br />

où rester,...<br />

41. Kabili umukulu wakulya no kwaba - mayo<br />

we bulanda napya<br />

Et dire que c’est le vieux qui mange et<br />

partage,...<br />

42. Kwa Kapungwe kyaima ungafwe kimbo - ne<br />

mutyana<br />

Chez Kapungwe, l’aigle qui se lève,<br />

aide-moi à chanter la mélopée,...<br />

43. Muno mwine fye mwa ba Polo mu Kasenga<br />

e mukulu wakulya no kwaba<br />

Ici-même seulement chez Paul à Kasenga,<br />

c’est le grand qui mange et partage<br />

44. Nga ese ampoke kimbo ikimbo o ikimbo<br />

yewe<br />

Qu’elle vienne m’arracher la mélopée, la<br />

mélopée, ô la mélopée, mon cher ami<br />

45. Tu leti (too late) wamposela kashita - ne<br />

mulanda mayo we mukulu wakulya no kwaba<br />

mawe elele mwane napya napya mama o o<br />

mama o o napya mama o napya mama o napya<br />

mama o o mama o han napya mama o<br />

C’est trop tard, tu m’as fait perdre mon<br />

temps,...<br />

46. Tu leti wamposela kashita - mama ni mama<br />

we mukulu wakulya no kwaba mama mama ni<br />

mama<br />

C’est trop tard, tu m’as fait perdre mon<br />

temps,...<br />

47. Kabili Kibali wabalile pa masonde - mawe<br />

elele mwane napya<br />

Mais c’est bien lui Kibali qui est né le<br />

premier ici-bas,...<br />

48. Kausenga fyo mwana mu malemba umwana<br />

uo twaikalilyo bwamba - mawe elele mwane<br />

napya napya mama o han mama o han napya<br />

mama o napya mama o napya mama o han<br />

mama o han napya mama o<br />

Que tu cajoles seulement l’enfant dans le

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!