29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

mawe yo<br />

Le voyage vers Mufunga, le maître de<br />

Kayoyo,...<br />

9. Mwe batyana bangi mwe bena bangi mwe<br />

bena kwesu kwa Mukubo munshabukwa (lubilo)<br />

Vous mes amis, vous mes frères, vous de<br />

chez nous, à Mukubo, l’élargissement qu’on ne<br />

traverse pas (vite)<br />

10. Kwesu kwa Kalonga kanono bunda bwa<br />

mukuku - nafwa mayo<br />

... mayo e mayo e mayo e<br />

Chez nous, chez Kalonga, le petit ruisseau<br />

ayant un grand débit,...<br />

11. Yo ba mama ba Mukubo munshabukwa<br />

lubilo - mayo e mayo e mayo e<br />

Ô maman Mukubo, l’élargissement qu’on<br />

ne traverse pas vite,...<br />

12. Ba Mukwema kyatulila ku lukungu - mayo<br />

e mayo e mayo e mawe yo mawe yo mawe yoo<br />

mawe<br />

Mukwema, le torrent qui surgit de<br />

derrière la maison,...<br />

13. Tubwelele kwesu kwa kabwesha amapili -<br />

ba mayo twendeni yemwe<br />

Rentrons chez nous chez celui qui remet<br />

les montagnes,...<br />

14. Tubwelele kwa Kyulu kyamutumba mpango<br />

- twendeni yemwe twendeni yemwe mayo mayo<br />

e mawe<br />

Rentrons chez Kyulu, la termitière où<br />

pousse l’argent,..<br />

15. Kwa Matanda kyabusha bukaka we mwina<br />

wangi...<br />

Chez Matanda qui a fait traverser la<br />

méchanceté, toi mon frère à moi<br />

16. Kyabipa sana kwa Mbulwe muntalinda ku<br />

bweni<br />

Il fait très mauvais chez Mbulwe qui ne<br />

séjourne pas à l’étranger<br />

17. Kwa Kibi ikya malanda ikisalile umukulo<br />

Chez Kibi, la malheureuse porte qui se<br />

ferme sur la rive<br />

18. Kwa Kiinga walabwalabwa shimabeba<br />

Chez Kiinga, le tesson oublié et pourtant<br />

important<br />

19. Matako ya nongo kilwa na mulilo<br />

Fond du pot qui se bat contre le feu<br />

20. Kainga kamusalula ntanga - mwe bena<br />

bangi takiweme fye mawe ne kamulanda o<br />

Kainga, le petit tesson de pot qui grille<br />

84<br />

les graines, vous mes frères, ce n’est pas bien<br />

seulement,...<br />

21. Kyulu kyalilalwa pe sonde - kyoba e kyoba<br />

iye kyoba<br />

Kyulu, la termitière, beaucoup de gens<br />

reposent en elle ici-bas,...<br />

22. Ba mayo lushalila lwa pe sonde - kyoba e<br />

kyoba iye kyoba<br />

Maman, le fait de rester ici sur terre,...<br />

23. Uposhe ba tata abakukosho mutenge - kyoba<br />

ekyoba iye kyoba kyoba iye kyoba e kyoba e<br />

kyoba e kyoba we<br />

Salue de ma part papa qui soutient le<br />

toit,...<br />

24. Tapali ba nswaswa kyanakile amalemba -<br />

we mayo twendeni mayo<br />

Il n’y a pas les feuilles mortes qui sont<br />

devenues douces par l’âge, toi maman, partons,<br />

maman<br />

25. Ba Kifungule kyakonta no kwipikila - ba<br />

mayo twendeni yemwe<br />

Kifungula, le bois mort qu’on utilise pour<br />

se chauffer et préparer,...<br />

26. Tapalipo ba Kafwaya ikyafwaya abalume<br />

milongo - mayo e mayo iye mayo<br />

Il n’y a pas Kafwaya, la chercheuse qui<br />

cherche à avoir beaucoup de maris,...<br />

27. Tapali ba Tente kyabuta mu kapamba - mayo<br />

e mayo iye mayo<br />

Il n’y a pas Tente, le champignon qui est<br />

blanc au sommet,...<br />

28. Munsholomwe ikyafulamino lupili - mayo<br />

e mayo iye mayo mayo iye mayo e mayo e kyoba<br />

e ngilile<br />

Le champignon munsholomwe qui<br />

s’incline en tournant ses fesses à la montagne,...<br />

29. Awe kangilile ne Kyando papilwe mu<br />

ngombe<br />

Oui que je me pleure, moi Kyanda qui<br />

est portée dans la peau de vache<br />

30. Ne Mukubo munshabukwa lubilo - awe<br />

kangilile twendeni nenu kangilile<br />

Moi Mukubo, l’élargissement qu’on ne<br />

traverse pas vite, non que je me pleure, partons<br />

avec vous, que je me pleure<br />

31. Uwalenga ni tata Bwalya ngikale musangwa<br />

pa kafulo - amu yaya yaya nandi ndi yaya<br />

Celui qui en est la cause c’est papa Bwalya<br />

le résident qui reste au même endroit, n’est-ce pas,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!