29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Nous souffrons, vous les frères et soeurs,<br />

nous souffrons,...<br />

18. Lufu ulune ulufwanino kufwa mukulu - mwe<br />

bena bane yaya mawe ne mulanda yaya o<br />

La mort qui est bien normale, c’est mourir<br />

âgé,...<br />

19. Kamama kashala pe samba lya kyalo -<br />

nafwa mama oo kamama ne mulanda nkaya<br />

ndalila aoo yaya o owe yaya o owe yaya o<br />

La maman restée ici-bas,...<br />

20. Ati ka NaKatebe akamulwa na mpikiso -<br />

nafwa mama o<br />

Mère de Katebe, le siège qui se bat avec<br />

des bâtons,...<br />

21. Kamukalabanda ka pa Kishinga - nafwa<br />

mama o<br />

Celui qui passe partout au pays<br />

Kishinga,...<br />

22. Kaoma kalila imbilikishi pa Kishinga -<br />

nafwa mama o<br />

Kaoma, le tambour qui résonne <strong>for</strong>t à<br />

Kishinga,...<br />

23. Ka Katebe akamulwa ne mpikiso - ooo oo<br />

oooo oooo owe twafwa mwe bena bane yaya<br />

wane ne mulanda yaya o<br />

Katebe, le siège qui se bat avec des<br />

bâtons,...<br />

24. Tulekuya yewe kwa nakuboko mpa balwani<br />

- nafwa mama oo<br />

Allons-y chez celle qui tient les bras au<br />

cou, qui donne même aux ennemis,...<br />

25. Nshilele bwino waba ku kyoshi - mawe ne<br />

mulanda twafwa<br />

Je n’ai pas bien dormi à cause des<br />

rêves,...<br />

26. Nshimwene bwino waba ku menso - ooo<br />

ooo twafwa kibinda<br />

Je n’ai pas bien vu celui qui est devant<br />

mes yeux,...<br />

27. Nkolila fye bunke bwane bushimwa bwane<br />

- we mwina mwane<br />

Je pleure toute seule, dans la solitude,...<br />

28. Nkolilya fye bunke bwane bushimwa<br />

Je pleure toute seule, dans la solitude<br />

29. Efyo nkolila yewe munkyanta wa lubilo -<br />

nafwa mama e<br />

C’est comme ça que je pleure, chère<br />

coureuse,...<br />

30. Ndelila fye bunke bwane bushimwa - ooo<br />

yangu e ooo ooo nafwa<br />

78<br />

Je pleure toute seule, dans la solitude,...<br />

31. Twende babili witashe no kwenda<br />

Partons à deux, on se louera de bien<br />

marcher<br />

32. NaKalumba kamukanga nondo<br />

La mère de Kalumba, la foudre sur qui<br />

échoue le marteau<br />

33. Ulwendo ulwendo babili witashe no kwenda<br />

Le voyage à deux, on se vantera de bien<br />

marcher<br />

34. Yewe tute ukulibuka kushinkana kushinkana<br />

- ne muomba yewe<br />

Ma chère, pour que le manioc soit bien<br />

pilé, il faut s’y mettre à deux, moi la chantre, toi<br />

35. Tulekuya mwangi yewe Kyalwe bulimi<br />

Allons-y, ma chère Kyalwe maître de<br />

l’agriculture<br />

36. Tulekuya ku basungu basungumene - we<br />

mwina wane yaya wane ne mulanda yaya o aooo<br />

yaya o yaya o nafwa yaya o<br />

Partons chez les blancs qui sont tout<br />

blancs,...<br />

37. Tulekuya kabili we mukulu mwinane e we -<br />

mwina wane<br />

Partons donc, toi ma grande soeur, ma<br />

soeur c’est toi,...<br />

38. Katulekuya - ne mulanda yaya o<br />

Partons,...<br />

39. Yewe pa kyabu bakutapo uo wishibile - we<br />

mwina wane yaya wane ne mulanda yaya o<br />

Ma chère, au gué on appelle celle que tu<br />

connais,...<br />

40. Bakutapo uo wishibile kikasa kyakusengela<br />

abeni - nafwa mama o<br />

On doit appeler celle que tu connais,<br />

celle qui s’apprête à recevoir les visiteurs,...<br />

41. Twende babili witashe no kwenda we<br />

NaKalumba kamukanga nondo<br />

Marchons à deux, on se vantera en<br />

marchant, toi mère de Kalumba, la foudre sur<br />

qui échoue le marteau<br />

42. Yewe natapatapa kisalwa mwando<br />

Ma chère, que je loue celle qu’on trie du<br />

fil<br />

43. Lwendo babili witashe no kwenda - aoo yaya<br />

ooo ao yaya e e twafwa yaya o<br />

La marche à deux, on se vantera en<br />

marchant,...<br />

44. Kale mbalile munkyanta wa lubilo - nafwa<br />

mama o

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!