29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

On ne me connaît pas chez Katebe, le siège<br />

qui lutte avec des bâtons,...<br />

86. Mwa tata mwa Lumbwe muswa beni iyee -<br />

mwana mayo mwana mayo kabili ni mwana<br />

mayo<br />

Chez papa Lumbwe qui reçoit les<br />

étrangers,...<br />

87. Tabangishiba mwa tata mwa Lumbwe<br />

muswa beni - kyoba e kyoba e kyoba ni mayo<br />

Ils ne me connaissent pas chez papa<br />

Lumbwe qui reçoit les étrangers, passeur eh,<br />

passeur eh, le passeur, c’est ma mère<br />

88. Ba Kaponda Bwalya nsakilwa mitanda -<br />

kyoba kyoba e kyoba e kyoba ni mayo e kyoba e<br />

kyoba e kyoba<br />

Kaponda Bwalya contre qui on construit<br />

des huttes,...<br />

89. Tubulepo fye mukoma shimu NaIlunga - we<br />

mwina wangi tabangishiba fye ne mulanda<br />

nafwa<br />

Dis-nous que c’est NaIlunga dont le<br />

ventre est flétri,...<br />

90. Kaoma kalile mbilikishi pa kishinga<br />

Kaoma, le tambour qui résonne <strong>for</strong>t sur<br />

la souche (ou au pays de Kishinga)<br />

91. We Kibale we wa ku masonde<br />

Toi Kibale qui es le premier de cette terre<br />

92. We Kifumbe kipi kipi kikonona masembe<br />

tabangishiba fye - ne mulanda twafwa kyoba<br />

elele ne mulanda ne mulanda ne mulanda nafwa<br />

kyoba elele ne mulanda ne mulanda ne mulanda<br />

twafwa kyoba elele mwana mayo kyoba lila ne<br />

mulanda nafwa<br />

Ô toi Kifumbe, l’arbre qui es tout court<br />

et qui casse les haches, on ne me connaît pas,...<br />

93. Kabili nafyele fye akalume ne kakota - napya<br />

yaya o<br />

Et j’avais engendré seulement un garçon<br />

et une fille,...<br />

94. Awe kabili nine naputako kyatwalo ku<br />

Non, c’est moi qui ai entonné et ça s’est<br />

emporté là-bas<br />

95. E nine NaKabulo wakufina<br />

C’est moi la mère de Kabulo la lourde<br />

96. Nine NaKyabala wakwabalo twalo<br />

Moi la mère de Kyabala qui provoque<br />

les régions<br />

97. E nine NaMusonda uondelyo twalo - mwe<br />

basha bana iyeeee mwana mayo mwana mayo<br />

o na kabili mwana mayo<br />

70<br />

C’est moi la mère de Musonda qui a<br />

découvert les régions,...<br />

98. Ala twala fye kwa NaKibwili na Ngoyi -<br />

kyoba ee kyoba eeee<br />

Vraiment emmène seulement chez la mère<br />

de Kibwili et Ngoyi,...<br />

99. Kwa Kasongo nseba mabala - kyoba e kyoba<br />

kyoba kyoba ni mayo<br />

Chez Kasongo récolteur des champs,...<br />

100. Kwa Kimfumpa kya kutwa na mwela -<br />

kyoba kyoba ni mayo o ni mayo kyoba e kyoba<br />

e kyoba<br />

Chez Kimfumpa, le maïs qu’on pile et<br />

vanne,...<br />

101. Ndekulila Katebe akamulwa na mpikiso -<br />

mawe oo mwana mayo mwana mayo o na kabili<br />

mwana mayo<br />

Je pleure Katebe, le siège qui lutte avec<br />

des bâtons,...<br />

102. Ne mwine nalishibila - oo mama ee<br />

Moi-même je suis habituée,...<br />

103. NaMukunda kabili wakilubula bainga<br />

La mère de Mukunda donc, qui délivre<br />

les possédés<br />

104. Muka Kiinga walabwalabwa shimabeba -<br />

napya yaya o<br />

L’épouse de Kinga, le tesson très souvent<br />

oublié alors qu’elle brille,...<br />

105. Emo twalikwimbila no mukangala<br />

NaMusonda<br />

Nous chantons ensemble avec mon amie<br />

la mère de Musonda<br />

106. Kabili nga tabwela nebo ndamulila no<br />

kupapala na mukanda - mawe ne kamulanda<br />

nalibelela<br />

Comme elle n’est pas rentrée, moi je la<br />

pleure beaucoup, en m’exaltant,...<br />

107. Ndemba bunke - iye eee o napya yaya o o<br />

yaya o o napya ne mulendo<br />

Je chante seule,... moi voyageur<br />

108. Ngikala fye mukopa nshiku NaIlunga -<br />

kyoba e kyoba kyoba ni mayo<br />

Je m’assieds tristement des jours entiers,<br />

chère NaIlunga,...<br />

109. Webo Kaoma kalila mbilikishi pa Kishinga<br />

- kyoba e kyoba ni mayo kyoba ni mayo e<br />

Toi Kaoma, le tambour qui résonnes <strong>for</strong>t<br />

sur la souche (à Kishinga),...<br />

110. Nebo ndemwita Kisha mu nkashi na<br />

Mubambe

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!