29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

milieu entre deux villages : à un moment donné,<br />

Kashiba fut Kazembe wa Lwalaba, puis de<br />

Sampwe, c’est-à-dire à mi-chemin entre Mwata<br />

Kazembe et Mwant Yav, pour faciliter le relais<br />

de transmission des cadeaux entre ces deux chefs.<br />

S’attribuant cet honneur il se dit qu’il était<br />

Kashiba du mi-chemin, cf. Kanyemba, Kasuba,<br />

Katebe<br />

Kashimu akalupela ku mabula - l’abeille<br />

accrochée aux feuilles<br />

Kashimu kalupita ku mabula - l’abeille frôle les<br />

feuilles et ne fait pas de dégâts (balumbu)<br />

Kashishi kyashele / kashele pa nkakilo - liane<br />

restée à l’endroit où on l’a liée : des problèmes<br />

traités sans atteindre le but car on n’a pas cité<br />

une personne ou un secret qui permettrait de les<br />

résoudre<br />

Kashobwe muntalilwa na koni - Kashobwe qui<br />

n’est pas pleuré par l’oiseau : comme étranger,<br />

yeke, il n’est pas aimé par les autochtones<br />

lesquels sont représentés par le koni, le petit<br />

oiseau<br />

Kashobwe muntaliwa na koni - Kashobwe qui<br />

n’est pas mangé par l’oiseau : le kashobwe serait<br />

une sorte de graminée comestible et que les<br />

oiseaux ne réussissent pas à manger : Kashobwe<br />

est invulnérable devant les sorciers<br />

Kasongo kamwikale bwe - Kasongo siégeant sur<br />

la pierre : il élimine ses adversaires (bena bwali)<br />

Kasongo akamwikale bwe kekale kipuna<br />

kyalepaula - Kasongo siégeant sur la pierre, s’il<br />

s’assoit sur le siège en bois, celui-ci se casse<br />

(bena bwali) : seules les pierres réussissent à<br />

écraser les graines pour en faire de la farine ;<br />

ainsi seulement un chef dur réussit à se soumettre<br />

ses sujets<br />

Kasongo nseba mabala - Kasongo faisant les<br />

champs : le premier cultivateur (bena bwali)<br />

Kasuba ka pe shinda yamulemba - le soleil du<br />

milieu du jour cf. Kashiba<br />

Kasumpa ka malenge - chien qui court dans les<br />

707<br />

herbes malenge (bena mbwa)<br />

Katebe akamulwa na mpikiso - Katebe siège<br />

frappé avec des bâtonnets : siège qui est combattu<br />

par des bâtons ; Katebe frappé par ses gens (bena<br />

ngoma, bena muti)<br />

Katebe akamulwa na mpikiso kaoma akalile<br />

mbilikishi pa Kishinga - Katebe le siège battu<br />

par des bâtons, tambour qui résonne de loin au<br />

pays Kishinga (bena ngoma), cf. Kaoma<br />

Katuba kansubunsubu mukinda wita mema -<br />

Katuba (chef de Ngumbo) est la goutte de pluie,<br />

la calebasse qui appelle l’eau : le chef est source<br />

de tout bien-être (bena mfula), cf. Kansubunsubu<br />

Kaunda ka milimo - petit bruit de travail : une<br />

personne <strong>for</strong>te qui produit ce bruit par son travail<br />

Kiba kitongetonge watongile bwinatoni - le<br />

pigeon bâtisseur qui construit pour les oisseaux<br />

: le chef Kiba des bena mbeba qui a construit<br />

son pouvoir à côté du chef Kampombwe (mwina<br />

ngoma), cf. Kyandwe<br />

Kibale wabalile pe sonde (version bemba)<br />

Kibale kyabalile pa kyonde (version aushi ou<br />

shila) - le premier né sur terre<br />

Kibi kisalwa na malango - porte qui se ferme<br />

avec prudence : il faut bien garder les secrets<br />

Kibwe kyalushota balongo/bantu - pierre qui<br />

écrase les frères/gens : le chef qui protège les<br />

siens<br />

Kibwili na Ngoi - Mwata Kibwidi (Kibwili) et<br />

Ngoi, cf. Kanyemba, Lukango / Lukanga<br />

Kifula kikulu kimene ku matelo ne kalonga<br />

kanono ati bunda bwa mukuku nebo ndi<br />

Mwelwa kityabwe ne mukwema kyatulile ku<br />

lukungu - grande pluie se tenant à la pente, moi<br />

petite rivière, c’est-à-dire ayant de grandes<br />

rapides, moi je suis Mwelwa Kityabwe (ou<br />

Kayabwe?), pluie ininterrompue, moi le torrent<br />

venant de derrière l’habitation : une personne<br />

qui favorise une bonne vie, cf. Mukwema<br />

Kifula kikulu kiminine ku matelo - la grande

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!