29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

20. Ukangebeleko mayo umutanshi watangile<br />

ulya wine mayo ufwayo kutunkanye kwa Lesa -<br />

mawe mawe mawe ne kamulanda o<br />

Tu diras à maman, la première, celle qui<br />

a précédé, celle-là même, maman, qui cherche la<br />

séduction chez Dieu,...<br />

21. Abantu bwingi bafwila ku kalunga<br />

ukusensebwike ukwaya kabwe walupela - mawe<br />

mawe ne kamulanda o kyoba eee ooo napyo<br />

bulanda iyo webo mayo webo mayo webo mayo<br />

webo mayo webo mayo<br />

Quel grand nombre de gens qui sont morts<br />

et qui sont au cimetière où il fait clair à cause<br />

des gens, où est allée la pierre qui moud,...<br />

22. We nga walintangishe ku ntanshi ya bwanga<br />

- mawe mawe mawe ne kamulanda o<br />

Il a fallu me faire précéder aux fétiches,...<br />

23. Taumwene fyo wanengelo bukyushi pe<br />

samba lya kyalo<br />

Ne vois-tu pas combien tu m’as plongée<br />

dans le malheur ici sur terre<br />

24. Ati kanongo ka bayashi bashonta mulilo -<br />

mawe mawe mawe ne kamulanda o<br />

C’est le petit pot en argile des défunts<br />

qui ne se chauffent pas au feu,...<br />

25. Mayo konkite kili pi no kufwa kwawama<br />

Maman, que vais-je faire, il vaut mieux<br />

mourir<br />

26. Konkite kili pi mwa na bene mwalilwa<br />

musowa - mawe mawe mawe ne kamulanda o o<br />

oo iyo mayo mayo napyo bulanda iwe<br />

Que vais-je faire chez autrui, il n’y a qu’à<br />

pleurer,...<br />

27. Webo mayo we kibanda - webo webo mayo<br />

mayo<br />

Webo mayo we kibanda kyatalike ubwanga<br />

Toi maman, toi ogre,... qui avez imposé<br />

la sorcellerie<br />

28. Yemwe takiweme pesamba lya kyalo - yemwe<br />

yemwe yemwe ne kamulanda kyoba<br />

Mes chères, ce n’est pas bien ici sur terre,...<br />

29. O kine mayo pesamba lya kyalo mwisamba<br />

lya kyalo - mawe mawe mawe ne kamulanda oo<br />

ooo iyo mayo napyo bulanda o<br />

Ô vraiment maman, ici-bas ici-bas,...<br />

30. Abantu bwingi bapwila ku kalunga - yemwe<br />

yemwe yemwe ne kamulanda kyoba yo kyoba<br />

iwe kyoba e iyo o mayo napyo bulanda e webo<br />

mayo webo mayo webo mayo<br />

Que de gens exterminés se retrouvent au<br />

693<br />

cimetière,...<br />

31. Webo mayo tawaba na luse pesamba lya<br />

kyalo - yewe yewe yewe ne kamulanda kyoba<br />

yo<br />

Toi maman, tu n’as pas de pitié ici sur<br />

terre,...<br />

32. Ati mayo nga walimpapile ku mukila nga<br />

mwana nsamba<br />

Maman, si tu m’avais portée à la queue<br />

comme le petit d’une iguane<br />

33. Efi nsamba yapapile umwana - mawe mawe<br />

ne kamulanda o<br />

Comme l’iguane avait porté son petit,...<br />

34. Kankobeke kuno nga mwana nsamba<br />

Accroche-moi ici comme l’iguane son<br />

petit<br />

35. Nge nsamba yapapile umwana - mawe mawe<br />

mawe ne kabulanda o<br />

Comme l’iguane avait transporté son<br />

petit,...<br />

36. Waya lukoso mayo mwe kwa Shakapanga<br />

Kamena Mukunshi kwa Lesa Katula ee<br />

Mère, tu t’en vas simplement auprès de<br />

Shakapanga Kamena Mukunshi, chez Lesa<br />

Katula,...<br />

37. Tawaba na luse - yemwe yemwe yemwe ne<br />

kabulanda o<br />

Tu n’as pas de pitié,...<br />

38. Tamwaba na luse mayo mwe bele kwa<br />

Shakapanga Kamena Mukunshi kwa Lesa<br />

Katula ee - webo mayo webo mayo webo mayo<br />

webo mayo webo mayo webo mayo<br />

wamusangile...<br />

Tu n’as pas de pitié, maman, toi qui es<br />

allée chez Shakapanga Kamena Mukunshi, chez<br />

Lesa Katula,... toi maman qui l’as trouvé...<br />

39. Ukamwebe mayo ukamwebe Mwaba<br />

wampangile - yemwe yemwe yemwe ne<br />

kamulanda kyoba<br />

Tu diras à maman, à Mwaba qui m’a<br />

engendrée,...<br />

40. Ukamwebe mayo wikamwebela pa bantu<br />

Tu diras à maman, ne lui dis pas en<br />

présence des gens<br />

41. Mayo umutanshi watangile - yemwe yemwe<br />

ee iyoo mayo napyo bulanda o<br />

Maman, la première, celle qui a<br />

précédé,...<br />

42. So ntwale webo ntwaleko yo<br />

Viens m’emporter, toi, viens m’emporter

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!