29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

des haches,...<br />

159. Kanshi fwe ba bubi mayo tatufwa bwangu<br />

Donc nous les laides, maman, nous ne<br />

mourons pas si vite<br />

160. Nangu naumfwe kikonko ku mweo - yangu<br />

wesu ne mulanda owe owe<br />

Même si tu sens une rancune au coeur,...<br />

161. Ne kabwa nine ne kabwa kanshi nga<br />

tafwile bwangu<br />

B. Moi la pauvre chienne, donc il n’est pas mort<br />

si vite<br />

162. Tatwakafwe bwangu mayo fwe bashala<br />

mu kukyula<br />

G. Nous n’allons pas mourir si vite, maman, nous<br />

qui sommes restés en train de souffrir<br />

163. Ala fwe tukolila we mukangala Tambwe -<br />

yangu wesu ne ne mulanda mawe eyo<br />

G+B. En soi, nous te pleurons, toi notre ami<br />

Tambwe,...<br />

164. Imbe kimbo we kapelele ku mwenshi<br />

Chante la mélopée, toi qui es tout près<br />

de la porte<br />

165. Imbe kimbo ka NaMwansa wasabala -<br />

yangu wesu ne mulanda owe owe<br />

Chante la mélopée, mère de Mwansa qui<br />

se régale,...<br />

166. Ndilepo abakoya abatanshi batangile<br />

Que je pleure ceux qui partent, les<br />

premiers, ceux qui ont précédé<br />

167. Baya kulubuka kwa Shakapanga Kamana<br />

Mukunshi - yangu wesu ne mulanda owe owe<br />

Ils partent se faire libérer chez<br />

Shakapanga Kamana Mukunshi,...<br />

168. Kwa tata Lesa Katula wa bantu ee baya<br />

kulubukako lelo<br />

Chez Lesa le consolateur des hommes,<br />

ils vont se faire libérer aujourd’hui<br />

169. Fwe twashala mu kyalo kya myunga baya<br />

kulubukako - ee eyo<br />

Nous, on reste dans ce monde épineux,<br />

ils vont se faire libérer,...<br />

170. Ati tubalombe ikishiko Kindalo - yangu<br />

wesu ne mulanda eyo mawe<br />

G.+B. Kindalo, qu’on leur demande, cher<br />

Kindalo, le port où accostent les pirogues,...<br />

171. Apo tubalile ukukuta owe balinda - yangu<br />

wesu ne mulanda mayo<br />

C’est depuis longtemps qu’on a commencé<br />

à appeler, ô ils attendent,...<br />

172. Apo tubalile ukukuta mwe bayashi - ee eyo<br />

673<br />

C’est depuis longtemps qu’on a commencé<br />

à vous appeler, vous les défunts,...<br />

Paroles : B. Awe mwandini epo kuli ukwafya -<br />

awe mayo<br />

Oui, mes frères, il y a des difficultés,...<br />

Mukwai umwana bapita abalelufya abana<br />

fipuba<br />

En tout cas l’enfant est pris, ceux qui<br />

perdent des enfants sont des idiots<br />

G. Tumbi twalala na mukosole<br />

Les uns dorment profondément<br />

173. Ala tata buka utulishishe abana pe samba<br />

lya kyalo - yangu wesu ne mulanda mama owe<br />

G.+B. Vraiment papa, réveille-toi pour nourrir<br />

nos enfants ici sur terre,...<br />

174. Ala mwapwa bantu mwisamba lya kyalo -<br />

mayo<br />

En effet, vous terminez les gens ici dans<br />

le monde,...<br />

175. Ndekite kili pi fwe baya ku kalunga -<br />

yangu wesu ne mulanda owe<br />

Que puis-je faire, nous qui partons au<br />

cimetière,...<br />

176. Mayo ikimbo tatwakishiba<br />

Mère, nous ignorons la mélopée<br />

177. Leka tukukute we mukangala wane - mayo<br />

wangi ne mulanda owe e e<br />

Laisse, qu’on t’appelle, mon être cher,...<br />

178. Ala wafwa ... - tembwe wangi mayo ne<br />

mulanda owe<br />

Vraiment tu meurs,..., mon grand,...<br />

179. Ala posako amano - mayo ne kabwa na<br />

mabanga ee<br />

Vraiment, intéresse-toi, maman, moi le<br />

petit chien aux oreilles dressées<br />

180. Mayo selisho wa mu kipingo - yangu wesu<br />

ne mulanda mayo<br />

Maman, Serge de l’au-delà,...<br />

181. Tufwaye ikyalya mayo pesamba lya kyalo<br />

Cherchons ce qui a tué maman ici sur la<br />

terre<br />

182. Twashala fye mbilibili muno mwa Kaponda<br />

- yangu wesu ne mulanda owe ooo<br />

Nous sommes restés sans protection ici<br />

chez Kaponda,...<br />

Note. Pa mbilibili : dehors, sans refuge, sans<br />

couverture, sans défenseur, sans protecteur.<br />

183. Apo tubalile ukukuta owe kale mbalile -<br />

yangu wesu ne mulanda mayo o o<br />

Depuis que avons commencé à appeler,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!