29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Fais rentrer l’enfant, il faut appeler celui qui<br />

te l’avait donné<br />

51. Apo pene palele mwana Kapapa - mawe<br />

mawe mawe ne kabulanda we<br />

Là-même où est couché l’enfant Kapapa,..<br />

52. Ati paba impanga paba ukutali ukulepa apo<br />

pene apo pene apo pene - yo yo o yo yo yo yo<br />

napya ubulanda yo<br />

Qu’il y a une brousse, ça devient très<br />

lointain, tout d’un coup, tout d’un coup...<br />

53. Ati nalanguluka utubwa twangi na mabanga<br />

- mawe mawe ne kabulanda kasongo<br />

Que je regrette mes pauvres chiots aux<br />

oreilles dressées,...<br />

54. Ati nalanguluka mayo akabwa kangi na<br />

mabanga<br />

Que je regrette, maman, mon chiot aux<br />

oreilles dressées<br />

55. Ati nalanguluka mama wa mu kipingo -<br />

mawe mawe ne kabulanda webo mayo<br />

nalangulukila mu kipingo<br />

Je regrette maman de la Bible,... je<br />

regrette dans la Bible<br />

56. Ati tamwasangile ishina lyandi - mawe<br />

mawe ne kabulanda Kasongo wangi<br />

Que vous n’avez pas retrouvé mon nom,...<br />

57. Taumwene ba tata benka bano bashele baile<br />

pa buntu<br />

Ne vois-tu pas, mon papa qui est resté<br />

tout seul est allé parmi les gens<br />

58. Nasha abana pe samba lya kyalo - mawe<br />

mawe ne kabulanda Kasongo wangi<br />

Il a laissé les enfants ici sur terre,...<br />

59. Abana bunke pe samba lya kyalo<br />

Les enfants à eux seuls ici sur terre<br />

60. Nashala nakyula - mwe batembwe bangi<br />

mawe mawe ne kabulanda kyalinkolele<br />

Je suis resté souffrir, vous mes bien<br />

aimés,... le mauvais esprit m’a possédée<br />

61. Kunengela mayo ukukyula pe samba lya<br />

kyalo<br />

Maman m’a causé la souffrance ici sur terre<br />

62. Na makyushi yakulekanalekana - ne<br />

mulanda mayo yo yo yo yo yo yo yo yo yo we<br />

kyalengele we<br />

Et diverses souffrances..., toi qui as<br />

provoqué ce malheur vraiment<br />

63. Washila ani abana pe samba lya kyalo<br />

A qui as-tu laissé les enfants ici sur terre<br />

64. Ati nshila nani abana pe samba lya kyalo -<br />

621<br />

mawe mwe ee kabulanda kyalinkolele<br />

A qui vais-je laisser les enfants ici sur terre,..<br />

65. Ati ukushala mayo kumona no kwa<br />

kushalilila<br />

Rester, maman, c’est avoir un endroit où<br />

rester<br />

66. Ati nshala mayo kushala umwene - mawe<br />

ne mulanda mawe mayo oo mawe ne mulanda<br />

kasele mawe mawe ne kabulanda mawe<br />

Si tu dis que tu restes, c’est parce que tu<br />

as un endroit où rester,...<br />

67. Ati apo pene mayo te pa kutwalilila<br />

Maman, que tu ne persistes pas avec cela<br />

68. Apo pene mayo te kukonkobesha - mawe<br />

mawe ne kabulanda yo<br />

A cela, maman, ne tiens pas,...<br />

69. Koyeni mayo mwe batembwe bangi<br />

Allez-y, maman, vous ma bien-aimée<br />

70. Elo naima natotela - mawe mawe e<br />

kabulanda we yo yo yo mawe mawe ubulanda<br />

yoo<br />

C’est alors que je me mets debout et je<br />

remercie<br />

(changement de ton)<br />

71. Ati ndelila kusensebwike ku bantu - mawe<br />

mawe mawe ne kabulanda we<br />

Je pleure là où il fait clair à cause des gens,..<br />

72. Ati tuleya mayo ukusensebwike ku bantu<br />

Partons, maman, là où il fait clair à cause<br />

des gens<br />

73. Kusensebwike kulelila uwa mwana - mawe<br />

mawe ne kabulanda we<br />

Là où il fait clair il y pleure la mère de<br />

l’enfant,<br />

74. Ati munganga ngiswile napapata<br />

Cher médecin, ouvre-moi, je t’en prie<br />

75. Kilengwe ngiswile napapata - mawe mawe<br />

ne kabulanda we<br />

Croque-morts, ouvre-moi, je t’en prie,...<br />

76. Ati ba mayo tubutukile ku basungu bapoloke<br />

myona<br />

Chère maman, fuyons, allons chez les<br />

blancs au nez pointu<br />

77. Tutwale ku banyantile nshonta mulilo -<br />

mawe mawe ne kabulanda we yo yo yo yo yoyo<br />

mayo napya ubulanda yo<br />

Emmène-nous chez ceux qui ne se<br />

réchauffent jamais au feu,...<br />

78. We kaleya we kaleya we kaleyako we<br />

kaleyako we kaleyako we kaleyako

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!