29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4. Uwafila talafyo kutola fibi fibi fibi<br />

La danseuse est difficile à maîtriser<br />

5. Tata naafyo kumitwa fibi fibi fibi<br />

Papa, j’ai du mal à vous pleurer<br />

6. Mofya ee huuu kanyanta wa fibanda lelo<br />

Mofya waya - tumwimbile Mofya waliya akale<br />

Ô Mofya..., aujourd’hui il s’en va Mofya,<br />

celui qui calmait les mauvais esprits, chantons<br />

pour Mofya parti depuis longtemps<br />

7. Muyomba naya - tumwimbile lolo aliya akale<br />

L’oncle s’en est allé, chantons pour ma<br />

sœur partie depuis longtemps<br />

8. Elo bamukwata fye lupu lupu lupu<br />

Soudain elle a été saisie et elle a eu des<br />

coups<br />

Note. Lupu lupu lupu : les coups qu’elle a eus.<br />

9. Elo bamufikila fino fino fino<br />

Soudain on l’a étreinte comme ceci<br />

10. Mofya ee huuu kanyanta wa fibanda lelo<br />

Mofya waya<br />

Ô Mofya aujourd’hui s’en va, celui qui<br />

calmait les mauvais esprits<br />

11. Naile mu mpanga nasangile nsoka fitefite<br />

Je suis parti en brousse où j’ai trouvé un<br />

serpent cracheur<br />

12. Yantobele kya mukoshi yantobele kya<br />

mukoshi<br />

Il a dégonflé son cou sur moi<br />

Note. Il a craché sur moi = kutomba mukoshi.<br />

13. Owe Kankepa namone miko ba yama -<br />

tumwimbile lolo waliya akale<br />

Ô Kankepa, je viens de vivre une misère,<br />

cher oncle,...<br />

14. Owe nakumanyo mutembo wa mfwa<br />

balisendele owe nakumanyo mutembo wa mfwa<br />

balisendele<br />

Ô j’ai croisé une charge d’un cadavre<br />

transporté,...<br />

15. Umunenu mwalikwenda nakwe waya -<br />

tumwimbile lolo waliya akale<br />

Votre ami avec qui vous vous promeniez<br />

s’en va,...<br />

16. Muyomba naya - tumwimbile lolo waliya<br />

akale<br />

L’oncle est parti,...<br />

17. Ifipuna fyonse ifyo ukwete fyaya ku poshita<br />

Toutes les chaises dont tu disposes s’en<br />

vont à la poste<br />

18. Umwipika balikulyamo yaya ku poshita<br />

La casserole dont il se servait pour manger<br />

604<br />

s’en va à la poste<br />

19. Fyonse fyonse bakwete fyaya ku poshita<br />

Tout ce qu’il avait s’en va à la poste<br />

20. Kengelelenipo ba kwa Lufungulo<br />

Que ceci vous serve de leçon, vous les<br />

gens de Lufungulo<br />

21. Owe we mukowo bubi kwena wa kwa<br />

Lufungulo owe we mukowo bubi kwena wa kwa<br />

Lufungulo<br />

Quel mauvais clan celui de Lufungulo,...<br />

(5) Au village de Mukutwa<br />

343. Ba Lutandula fyalo<br />

(SK 25 ch 1 ; D 50/18)<br />

1. Ba Lutandula fyalo - ba mayo ne mulanda<br />

iyo<br />

Lutandula conquérant des régions, ô<br />

mère, pauvre de moi<br />

2. Ala mayo fwe ba kwa musekela kalunga -<br />

alalala ne mulanda mawe yo we kyoba e de de<br />

mayo e kyapwa fye<br />

Ô mère, nous de chez celui qui se réjouit<br />

de l’au-delà, pauvre de moi, toi le passeur,... ô<br />

mère, c’est bien fini<br />

344. Fwe ba kwa kasamba milopa ya bantu<br />

(SK 25 ch. 2 ; D 50/19)<br />

1. Fwe ba kwa kasamba milopa ya bantu - mawe<br />

yo mawe yo ne mulanda mawe yo<br />

Nous de chez celui qui se lave dans le<br />

sang humain, hélas, hélas, ô pauvre de moi, hélas<br />

2. Ala fwe ba kwa ngulungu mufwila bule - elele<br />

ne mulanda mawe yo ala elele kyoba e we<br />

ngabule yo<br />

Ô nous autres de chez le vieil éléphant<br />

mâle qui meurt pour rien, pauvre de moi, ô<br />

passeur, viens me repêcher<br />

Note. Le vieil éléphant mâle est écarté du<br />

troupeau par le fait d’être vieux.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!