29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

6. Ne wabulwa na ndume Makunga muyomba -<br />

mawe ne wa bulanda ne wa bulanda mayo ee<br />

ne wa bulanda<br />

Moi qui n’ai pas de frère, Makunga,<br />

oncle,...<br />

7. Ala la la la ale ngiswile ndale<br />

Ô dépêche-toi, ouvre-moi la porte, que<br />

je dorme<br />

8. Ngiswile ndale wakishinka namona uli mu<br />

pepi - mayo ngiswile ndale mayo ngiswile ndale<br />

mawe ngiswile ndale mawe bulanda ee yoo<br />

bulanda bulanda ee yo oo bulanda mawe mawo<br />

bulanda<br />

Ouvre-moi pour que je dorme, tu as<br />

bouché, je te vois, tu es tout près,...<br />

9. Kimbo ee kimbo kya malilo bulanda<br />

Mélopée eh, mélopée funèbre, c’est le<br />

malheur<br />

10. Ala kanshi twimbilo mulangwe tumfwe ku<br />

bakupoka - mawe mayo bulwele ee<br />

Ô nous chantons avec sagesse, écoutons<br />

ceux qui reprennent la mélopée funèbre en choeur,<br />

hélas, maman, la maladie<br />

11. Waya shani we mulwele wa kasele<br />

muntakakula nkama<br />

Comment tu vas, toi le malade qui<br />

souffre de la bilargiose et qui ne dévoiles jamais le<br />

secret<br />

12. Waya shani ubulwele mayo bulwele - mayo<br />

ee napyo bulanda mayo<br />

Comment est-ce que tu t’en vas, la<br />

maladie, maman, la maladie, maman, je souffre<br />

de misère, maman<br />

334. Ndile mayo ndile tata<br />

(CK 25 ch. 3 ; D 38/30)<br />

1. Ndile mayo ndile tata ee mulila nyina mulila<br />

nyina apuswe kibonga apuswe kibonga ndile<br />

ba mayo mulila nyina<br />

Que je pleure maman, que je pleure<br />

papa, le pleureur de sa mère, le pleureur de sa<br />

mère, manquerait-il de mélodie morose,<br />

manquerait-il de mélodie morose, que je pleure ma<br />

mère, le pleureur de sa mère<br />

2. Tata owe elele tapuswa kibonga tapuswa<br />

kibonga - ndile mayo e mulila nyina mulila<br />

nyina tapuswa kibonga tapuswa kibonga<br />

Papa, ô il ne manque pas de mélopée<br />

morose,...<br />

596<br />

3. Tata waya - mulila nyina mulila nyina<br />

tapuswa kibonga yoo ndile tata namayo mulila<br />

nyina owe lele tapuswa kibonga tapuswa<br />

kibonga<br />

Papa s’en va,...<br />

4. Ndile baya ee - mulila nyina...<br />

Que je pleure ceux qui sont partis,...<br />

5. Yowe uulyu bunke - mulila nyina mulila nyina<br />

tapuswa kibonga<br />

Ô toi qui es seule,...<br />

6. Katwimbe we kalyu bunke - mulila nyina<br />

mulila nyina tapuswa kibonga tapuswa kibonga<br />

Chantons, toi qui es seule,...<br />

7. Ndile mayo ee - mulila nyina owe elele<br />

tapuswa kibonga<br />

Que je pleure maman,...<br />

8. Tata waya ee - ne mulila nyina tapuswa<br />

kibonga tapuswa kibonga<br />

Mon père est parti,...<br />

9. Ndile mayo - mulila nyina mulila nyina<br />

tapuswa kibonga<br />

Que je pleure ma mère,...<br />

10. Ala balupwa bapwa bonsha baya - mulila<br />

nyina mulila nyina tapuswa kibonga<br />

Ô les membres de la famille sont<br />

terminés tous, ils sont partis,...<br />

11. Owe lelo ndile tata ee - mulila nyina mayo<br />

mulila nyina tapuswa kibonga<br />

Hélas aujourd’hui, que je pleure mon<br />

père,...<br />

La pleureuse de sa mère ne manque pas de chant<br />

morose («kibonga»). C’est la tristesse, le<br />

malheur. Tu vois, quand tu deviens veuve, tu ne<br />

peux pas ne pas être triste. Tu dois être malheureuse.<br />

C’est-à-dire pleurer beaucoup. C’est ça le sens<br />

de «kibonga». Quand on dit que tel a un très grand<br />

«kibonga», c’est-à-dire que quand sa mère, son<br />

oncle et son père étaient morts, elle a beaucoup<br />

pleuré parce qu’elle est restée toute seule. C’est<br />

ça le sens de cette chanson. C’est ainsi que nous<br />

chantons, nous qui sommes restées seules,<br />

orphelines. Si toi tu es seul, tu n’as pas de famille,<br />

tu vas beaucoup chanter, pleurer. Donc c’est une<br />

chanson funèbre, je pleure de malheur, de tristesse,<br />

de pauvreté.<br />

335. Nali na mayo nshaleema<br />

(CK 25 ch.10 ; D 38/32)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!