29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Va dire à maman, la mère de Numbi,<br />

qu’elle est venue me délaisser dans d’autres<br />

contrées,...<br />

64. Ala emo twaishile kwa kalonde mukulu<br />

akalelyo bwela<br />

Vraiment nous sommes venues chez la<br />

vieille petite grande houe qui travaille d’ellemême<br />

65. Alo yo nampundu mukulu kyelelwa mu<br />

masansa<br />

Vraiment cette mère des jumeaux, la<br />

grande, qu’on célèbre au croisement des chemins<br />

66. Umwana wa kwa tata Lupiya nga Lushi<br />

utenda<br />

L’enfant de papa Lupiya comme Lushi<br />

qui ne marche pas<br />

67. Uye mwebako NaMwila yalulumba mu twalo<br />

- awe (awe) awe leka we<br />

Va dire à la mère de Mwila qui erre<br />

dans différents pays,...<br />

68. Mwaikaleni ba Jeanne wa mu kipingo -<br />

mayo wandi ne mulanda awe<br />

Bon repos, Jeanne de la Bible, ...<br />

69. Nga mwampoke kimbo ba Jeanne wa mu<br />

kipingo<br />

Aidez-moi à chanter, Jeanne de la<br />

Bible<br />

70. Mayo kaongwa mukulu...- mawe mawe leka<br />

we<br />

Maman éléphant, la grande ... ,...<br />

71. Mwaikaleni kyakolwa na bwalwa<br />

muntasamba ku molu - mayo wandi ne mulanda<br />

awe<br />

Bon repos, ivrogne qui ne se lave<br />

jamais les jambes,...<br />

72. Mwaikaleni namulinda wa bantu - (awe)<br />

Bon repos, toi maman, la gardienne des<br />

gens,...<br />

73. Mayo wine wa kwa kikalipa kyumfwo mwine<br />

Maman de la douleur qui se ressent<br />

d’elle-même<br />

74. Mayo wine wa kwa Mpweto kanya mabumba<br />

- mawe mawe leka we<br />

Maman elle-même est originaire de<br />

Mpweto l’engendreur de foules,...<br />

75. Ala nshaishibo kwimba mwe bakulu bakulya<br />

no kwaba - mayo wandi ne mulanda awe<br />

Vraiment je ne sais pas chanter, vous les<br />

vieux qui mangez en partageant,...<br />

76. Ale kimbo kyalubaluba nga kimbo kiweme<br />

585<br />

Vraiment la mélopée funèbre s’est perdue<br />

et c’est ma belle mélopée funèbre<br />

77. Ale kingaba kisuma takibwesha baya - awe<br />

awe awe awe leka we<br />

Vraiment même si elle était belle, elle<br />

ne fait pas revenir ceux qui partent,...<br />

78. Kwa mayo ne mulanda mayo wandi ne<br />

mulanda awe<br />

Chez maman, pauvre de moi, maman à<br />

moi, pauvre de moi, non<br />

79. Mwaikaleni mwe bekele mu nganda ya kililo<br />

Bon repos, vous qui êtes assises dans la<br />

maison mortuaire<br />

80. Napo balemutwala ku Kimbeimbe ku nshila<br />

ya Kasenga<br />

Je ne sais pas si on va l’emmener au<br />

cimetière de Kimbeimbe à la route de Kasenga<br />

81. Napo leya ku Kalule ku nshila ya ku Sambia<br />

- awe (mawe) awe leka we NaMukalayi<br />

Je ne sais pas si tu vas partir au<br />

cimetière de Kalule sur la route de la Zambie,...<br />

toi maman de Mukalayi<br />

82. Mwe baleya kusensebwike ku bantu - mayo<br />

wangi ne mulanda awe<br />

Vous qui partez où il fait clair par les<br />

gens, ...<br />

83. Alo lwimbo no mwimbi kaweseshe bukifunda<br />

Vraiment une chanson accompagnée du<br />

tambour mwimbi fait un bon ensemble<br />

84. Mwabombeni ba NaMélanie wa mu kipingo<br />

Merci pour le travail, maman de Mélanie<br />

de la Bible<br />

85. Mwabombeni ba NaMwansa wasabala<br />

Merci pour le travail, maman de<br />

Mwansa l’expansive<br />

86. Mwabombeni ba Jeanne wa mu kipingo -<br />

awe awe awe awe leka we leka mayo leka leka<br />

leka we mulanda awe<br />

Merci pour le travail, Jeanne de la<br />

Bible, ...<br />

87. Leka leka mayo we mwana wa lukeke uli<br />

mwana wa lukeke tawishibe kimbo kya malilo -<br />

awe (awe) awe awe leka we<br />

Laisse, laisse, maman, toi petit bébé,<br />

tu es un petit bébé, tu ne connais pas la mélopée<br />

funèbre,...<br />

88. Ala ndeshala nani ni kwakushala - mayo<br />

wandi ne mulanda awe<br />

Vraiment avec qui vais-je rester, où vaisje<br />

rester,...

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!