29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

65. Kanshi nga ni kwesu ku musenga<br />

walunkanyanga - we bulanda we (owe) awe<br />

mayo (mayo)<br />

Si c’était donc chez nous au sable dans<br />

lequel on patauge,...<br />

66. Nga ni kwesu kwine kwa ba kikalipa<br />

kyumfwo mwine - we bulanda we (owe) awe<br />

mayo (mayo) mayo ne mwana (awe) ne mwana<br />

mayo ne mwana mayo (awe)<br />

Si c’était chez nous même à la douleur<br />

qui se sent par elle-même,...<br />

67. Efilila bashala ba Kanke umubwile mwisala<br />

mano - we mayo (mayo) filila bashala (mayo)<br />

mayo ne mwana (mayo) mayo ne mwana ye<br />

yangu (mayo)<br />

C’est ainsi que pleurent ceux qui restent<br />

seules, Kanke la Mubwile qui bloque le<br />

raisonnement,...<br />

68. Mayo nkulike ku mukila nga mwana nsamba<br />

- ye mayo ye mayo<br />

Maman, attache-moi à la queue comme<br />

le petit d’un iguane,...<br />

69. Taumwene nsamba yakulikyo mwana - ye<br />

mayo (mayo) ye mayo ye mayo (mayo) ye mayo<br />

Ne vois-tu pas l’iguane qui a pris son<br />

petit à la queue,...<br />

Q. Merci, maman Mwansa, votre chanson est une<br />

mélopée funèbre, n’est-ce pas ? Mais quelles<br />

sont les grandes idées qui y sont ?<br />

R. Tout ce qui sort de ma bouche concerne le<br />

malheur, la tristesse.<br />

Q. Ce sont des paroles de tristesse ?<br />

R. Oui, car ici-bas quelqu’un peut avoir des<br />

enfants mais il va pleurer et dire qu’il est seul,<br />

ou bien une femme peut avoir un frère mais elle<br />

va pleurer et dire qu’elle est seule. Toi tu vas au<br />

deuil et tu trouves ton amie qui a des frères et<br />

des enfants, en train de pleurer, mais toi qui es<br />

seule tu peux pleurer plus qu’elle. C’est ça le<br />

sens de «nsala mu nda itonga no wikwite» (même<br />

celui qui est rassasié se plaint de la faim). Elle a<br />

des frères mais elle pleure la solitude. Elle dit<br />

qu’elle est restée seule. La faim ... dont se plaint<br />

même celui qui est rassasié.<br />

Q. Qu’est-ce que cela veut dire ?<br />

R. Mais justement, elle se plaint de la faim<br />

pendant qu’elle est rassasiée. Comment est-ce que<br />

tu peux pleurer en disant que tu es seule pendant<br />

que tu as des frères ?<br />

582<br />

Q. C’est ça.<br />

R. Et puis tu as des enfants mais comment peuxtu<br />

pleurer en disant que tu es seule ?<br />

329. Nga wapita untwale kuli mayo<br />

(Mf 81 ch. 3)<br />

1. Alale alale ne mulanda awe ne mulanda awe<br />

leka we<br />

Hélas hélas, pauvre de moi, non,<br />

pauvre de moi, non, laisse, toi<br />

2. Nga wapita untwale kuli mayo we mukangala<br />

wane untwala kwa ba Kasembyo landwa<br />

Prends-moi et emmène–moi chez<br />

maman, toi ma chère amie, emmène-moi chez<br />

Kasembe, la hache dont on parle<br />

Note. Normalement on dit : Kasembe wa Luunda<br />

3. Untwale we mukulu wakulya no kwaba - awe<br />

(awe) awe leka we e e<br />

Emmène-moi, toi le vieux qui manges<br />

en partageant,...<br />

4. Mwaikaleni mayo ne mulanda awe<br />

mwaikaleni mwe bakulu bakulya no kwaba<br />

Bon repos, maman, pauvre de moi, non,<br />

bon repos, vous les vieux qui mangez en<br />

partageant<br />

5. Mwaikaleni ba Katebe kamulwa na mpikiso<br />

- mawe mawe leka we<br />

Bon repos, Katebe, le siège qui se bat<br />

avec des bâtons,...<br />

6. Mwaikaleni mayo mwe baleya mwaikaleni<br />

mayo mwe bakangala bane mwaikaleni we<br />

mukulu wakulya no kwaba<br />

Bon repos, maman, vous qui partez,<br />

bon repos, maman, vous ma chère amie, bon<br />

repos, toi vieux qui manges en partageant<br />

7. Mwaikaleni ba NaMélanie wa mu kipingo -<br />

awe awe leka we e e mayo mayo mayo ne mwana<br />

Bon repos, maman de Mélanie de la<br />

Bible,...<br />

8. Mayo nkulike ku mukila nga mwana nsamba<br />

Maman, attache-moi à ta queue comme<br />

le petit d’un iguane<br />

9. Ala nge fye nsamba yakulikyo mwana - mayo<br />

mayo leka we<br />

Vraiment comme l’iguane a pris son petit<br />

à la queue,...<br />

10. Mayo ne mwana wakishale lungu ndekita<br />

shani mayo pano pe sonde<br />

Maman, moi l’enfant orphelin, qu’est-ce

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!