29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

e nga wakilanda nga wakilanda mulandu<br />

Je viens, papa, père de Ngandwe<br />

Kiyawila,...<br />

99. Naisa tata mwine mulubi pe nsenga - mulozi<br />

e nga wakilanda nga wakilanda mulandu<br />

Je viens, papa, maître perdu dans le sable<br />

100. Kine mwe basha bana no luse tamukwata<br />

- mulozi e nga wakilanda nga wakilanda<br />

mulandu<br />

Mulozi nga wakilanda yo nga wakilanda<br />

mulandu mulozi nga wakilanda yo<br />

nga wakilanda mulozi e nga wakilanda yo nga<br />

wakilanda mulandu (2 x)<br />

Vraiment vous qui laissez les enfants, vous<br />

n’avez pas de pitié,.<br />

101. Mwe baleya kwa ka Mfumu akalele ku mito<br />

- mulozi e nga wakilanda nga wakilanda<br />

mulandu<br />

Vous qui partez chez le chef qui est couché<br />

près des cendres,...<br />

102. E kulya na kulya kakana no kwina - mulozi<br />

e nga wakilanda nga wakilanda mulandu<br />

Mulozi nga wakilanda yo nga wakilanda<br />

mulandu mulozi e nga wakilanda yo nga<br />

wakilanda mulandu mulozi e nga wakilanda yo<br />

nga wakilanda mulandu.<br />

Avoir mangé beaucoup elle ne grossit<br />

pas,...<br />

103. Kine mwe baleya ku malilo kwa Mwenge -<br />

mulozi e nga wakilanda nga wakilanda mulandu<br />

Vraiment vous qui allez au deuil chez<br />

Mwenge,...<br />

104. Mwe baleya ku poshita te milayi - yo<br />

mulozi e nga wakilanda nga wakilanda mulandu<br />

Vous qui allez à la poste, voici les<br />

messages,...<br />

105. Mwe baleya kwa Kayabalo wa Nshimba -<br />

mulozi e nga wakilanda nga wakilanda mulandu<br />

Vous qui allez chez Kayabala de<br />

Nshimba,...<br />

106. Ne kiwa kikali ki kyalya mayo - mulozi e<br />

nga wakilanda nga wakilanda mulandu<br />

Qu’il est méchant le fantôme qui a mangé<br />

ma mère,...<br />

107. Kyalya mayo na Munkilingwe mukata -<br />

mulozi nga wakilanda nga wakilanda mulandu<br />

Il a mangé ma mère et Munkilingwe<br />

l’honorable,...<br />

108. Mayo kaya kalunga kaba ka ngulube -<br />

mulozi e nga wakilanda nga wakilanda mulandu<br />

576<br />

Maman est allée dans l’au-delà, elle est<br />

devenue sanglier,...<br />

109. Mayo Matanda mfumu ikumene kyalo -<br />

mulozi e nga wakilanda nga wakilanda mulandu<br />

Maman, le chef Matanda connu dans tout<br />

le pays,...<br />

110. Matanda kyabusha bukaka wamwene kyalo<br />

- mulozi e nga wakilanda nga wakilanda<br />

mulandu<br />

Matanda qui a fait traverser les ennemis,<br />

qui a découvert le pays,...<br />

111. Umusungu onse tanyanta mu matipa -<br />

mulozi e nga wakilanda nga wakilanda mulandu<br />

Mulozi nga wakilanda yo nga wakilanda<br />

mulandu mulozi nga wakilanda yo nga<br />

wakilanda mulandu (3 x)<br />

Les blancs ne piétinent pas la boue,...<br />

d) Mwansa Mushili Esther<br />

Mwansa Mushili Esther est née en 1930 ; elle<br />

est mwina ngulube de Pweto. L’enregistrement a<br />

été réalisé à Lubumbashi (Kalebuka), le<br />

19.10.1993.<br />

327. Mwe baleya<br />

(Mf 81 ch.1)<br />

1. Mwe baleya kwa Shakapanga Lesa Katula -<br />

mawe (mawe) mwe baleyako (mawe) mwe<br />

baleyako (mawe) mwe baleyako mwe baleyako<br />

owe<br />

Vous qui partez chez Shakapanga Lesa<br />

Katula, pauvre de moi (pauvre de moi), vous qui<br />

y partez (pauvre de moi), vous qui y partez<br />

(pauvre de moi), vous qui y partez, vous qui y<br />

partez owe<br />

2. Mwe baleya kwa Shakapanga Lesa Katula -<br />

ye mayo yo mayo mayo yo mayo mayo washa<br />

bana balila owe Kyabala owe Kyabala owe<br />

Vous qui partez chez Shakapanga Lesa<br />

Katula, eh maman, ô maman, maman, ô maman, ô<br />

maman, maman, tu as laissé les enfants en train de<br />

pleurer, Kyabala owe, Kyabala owe<br />

3. Ati kikulungame wamone miko - mayo<br />

(mawe) mwaikaleni awe mwaikaleni mayo<br />

(owe)<br />

Si ça tombe sur toi, malheur à toi, maman<br />

(pauvre de moi), bon repos, non, bon repos,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!