29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

184. Lelo Katebe kamulwa na mpikiso - lelo kuli<br />

mayo ne kabwa nene<br />

Aujourd’hui Katebe, le siège qui se bat<br />

au moyen de bâtons, aujourd’hui chez maman,...<br />

185. Lwafwile mayo abalongo bwingi<br />

Quand ma mère est décédée, que les<br />

frères étaient nombreux<br />

186. Lwalipo mayo abalongo bwingi ulwa kili<br />

- mayo ne kabwa nene mayo we mayo we mayo<br />

mayo we mayo mayo we mayo we mayo lelo we<br />

mayo mutyana wane mayo we mayo ne kabwa<br />

kenu aka mabanga oo mayo mutyana wane eya<br />

mayo ne kabwa ka mabanga<br />

Quand ma mère vivait, que les frères<br />

étaient nombreux, lorque ma mère vivait, maman,<br />

moi petit pauvre chien,...<br />

187. Mayo ne mwana wabo mayo NaKyanshi<br />

kyabulemo<br />

Maman, moi leur fille, maman, mère<br />

de Kyanshi, repêche-le<br />

188. Mayo NaKyanshi kyabulemo - mwe bena<br />

bangi o o mawe ne kabwa nene ne kabwa kobe<br />

nebo nalila owe kabwa kobe aka mabanga<br />

Maman, mère de Kyanshi, repêche-le,..<br />

189. Mayo NaKyanshi kyabulemo - mayo ne<br />

kabwa kobe aka mabanga<br />

Maman, mère de Kyanshi, repêche-le,..<br />

190. Mutule yo we yoyoyo mutule yo mayo we<br />

mayo mutule mayo<br />

Au secours, ô toi, ô au secours, maman,<br />

toi maman, au secours, maman<br />

191. Mayo mutule we mukangala NaKasembe<br />

Maman, au secours, toi chère amie,<br />

mère de Kasembe<br />

192. Kine we mukangala NaIlunga e e kine we<br />

mukangala NaKasembe - mayo yoyoyo mwane<br />

yoyoyo tulile mayo we<br />

C’est vrai, chère amie, mère de Ilunga,<br />

vraiment, toi chère amie, mère de Kasembe,<br />

maman, pleurons, maman, toi<br />

193. Kansabansaba kali mu nama<br />

Le tueur comme des animaux<br />

194. Kine balemutete lyamba kali mu lukuni<br />

C’est vrai, on lui donne des coups<br />

comme un morceau de bois<br />

195. Na bakansabansaba kali mu nama yangu<br />

bamutete lyamba kali mu lukuni<br />

Et le tueur comme des animaux,<br />

vraiment on lui donne des coups, comme à un<br />

morceau de bois<br />

539<br />

196. Kyofwe malemba walala mu myabu<br />

yatambalala ikyakube fi wakipaya shani we<br />

mukombola kyofwe (2 x)<br />

L’hippopotame géant dort à la rive<br />

allongé, un être pareil, comment l’as-tu tué toi le<br />

chasseur maladroit, l’hippopotame géant<br />

197. We shiluteta kotota kasempe kakwikalile<br />

Toi qui coupes, coupe la broussaille,<br />

pour qu’elle se rabatte sur toi<br />

198. Katete na kalya bakakwipaya bantu<br />

tabangala<br />

Va aussi couper là-bas, les gens vont<br />

te tuer, ils ne jouent pas<br />

199. Kyofwe malemba walala mu myabu<br />

yatambalala we kyakube fi wakipaya shani we<br />

mukombola kyofwe malemba<br />

L’hippopotame géant dort à la rive<br />

allongé, un être pareil comment l’as-tu tué, toi le<br />

chasseur maladroit, l’hippopotame géant<br />

200. We shilutota kotota kasompe kakwikalile<br />

Toi le reconnaissant, tu remercies une<br />

broussaille, qu’elle se rabatte sur toi<br />

201. Katete na kalya bakakwipaya bantu<br />

tabangala<br />

Va aussi couper cela, les gens vont te<br />

tuer, ils ne jouent pas<br />

202. Kankungwala e e naikumbata ne mulanda<br />

ne nashala neka e e namona malwa namona<br />

mbiko<br />

Kankungwala naikumbata ne mulanda kushala<br />

bunke kumona malwa kumona<br />

Tourbillon, je me tiens triste, pauvre<br />

de moi, je suis restée seule, je vois des malheurs,<br />

des prodiges<br />

203. Kashiki ka mu nshila ntwale kuli ba mayo<br />

ntwale kuli ba mayo e e kunwe nshiku<br />

shanginamina (2 x)<br />

Toi souche de la route, emmène-moi chez<br />

maman, ici les jours se sont rabattus sur moi<br />

204. Alale kyofwe malemba walala mu myalu<br />

yatambalala we kyakube fi wakipaya shani we<br />

mukombola kyofwe malemba<br />

Ô l’hippopotame géant dort à la rive<br />

allongé, un être pareil comment l’as-tu tué, toi le<br />

chasseur maladroit, l’hippopotame géant<br />

205. We shiluteta koteta kasompe kakwikalile<br />

Toi qui coupes, coupe la broussaille, pour<br />

qu’elle se rabatte sur toi<br />

206. Katete na kalya bakakwipaya bantu<br />

tabangala

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!