29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

114. Nga baya kuli ba mayo mulikengele<br />

Qu’ils aillent chez ma mère, vous êtes<br />

maligne<br />

115. Mayo mulikengele - mwe bena bangi o o o<br />

o mwe bena bangi o o mwe bena bangi batyana<br />

bane ala mwe bena bangi ne kabwa kenu aka<br />

mabanga ne kabwa kenu na mabanga yo elele<br />

ne mulanda wainabanda ne mulanda<br />

wainabanda e<br />

Maman, vous êtes maligne,... pauvre de<br />

moi qui ne sais où mettre la main,...<br />

116. Ene Kibwe kyaku kyalushota balongo<br />

Moi Kibwe, la pierre qui écrase les<br />

frères<br />

117. Ene kibwe kyalushota balongo - alale alale<br />

alale alale mayo we mayo owe yo kindo lubilo<br />

mutyana wane<br />

Moi la pierre qui écrase les frères -<br />

... danse vite, chère amie<br />

118. Ukamwebele pa bantu - amu mama yoo<br />

amu mama<br />

Tu iras lui en parler en présence des gens,<br />

ô mère<br />

119. Kibinda wafwa - mayo amu mama ati mama<br />

e e<br />

Le chasseur est mort,...<br />

120. Yo we Mukuku beyeke - amu mama umu<br />

mama e e<br />

Ô toi Mukuku, qui s’élance pour<br />

traquer rapidement avec ses flèches<br />

suspendues,...<br />

121. Kwesu kwa Nsansamina kuposa - ne<br />

mulanda pano pa masonde<br />

Chez nous, chez Nsansamina, celui qui<br />

se relève en jetant,...<br />

122. Kwa Kilongo walabwalabwa namabeba e<br />

Chez Kilongo, le pot qu’on oublie et<br />

pourtant important<br />

Note. Ordinairement on chante : kiinga<br />

walabwalabwa.<br />

123. Lindo lubilo - we mukangala wane<br />

Attend la course,...<br />

124. Yoyoyo kwa Lubunda Nsense - lindo lubilo<br />

we mukangala<br />

Chez Lubunda Nsense,...<br />

125. Yoyoyo kwa Kinyanta Kasongo - yo lindo<br />

lubilo ne kabwa kobe<br />

Chez Kinyanta Kasongo,...<br />

126. Ku Kasenga kwa Mantoni e e - yoyoyo<br />

lindo lubilo ne kabwa kobe<br />

536<br />

A Kasenga chez Mantoni,...<br />

127. Mayo kwa Munene na Katanga e e - mawe<br />

lindo lubilo ne kabwa kobe aka mabanga lindo<br />

lubilo mutyana wane mawe lindo lubilo ne<br />

mulanda bena bangi napyo bulanda yoyoyo<br />

bulanda mayo bulanda mayo bulanda<br />

Maman, chez Munene et Katanga,...<br />

128. Kanshi fyo nali na mayo twalibelela<br />

La façon dont j’étais avec ma mère,<br />

nous étions habitués<br />

129. Kwanshile na mayo nga walilandile - mwe<br />

bena bangi yoo oo mwe bena bangi oo<br />

Là où ma mère m’a laissée, tu devrais<br />

le dire,...<br />

130. Kwanshile namayo kwalile miyowa - mwe<br />

bena bangi yoo oo mwe bena bangi<br />

Là où ma mère m’a laissée, il s’y fait<br />

entendre des cris,...<br />

131. Kwanshile namayo kwalile miyowa - mayo<br />

NaMwansa wasabala<br />

Là où ma mère m’a laissée, il s’y fait<br />

entendre des cris,...<br />

132. NaKilungu kyamwabilwa mu lupe - mayo<br />

NaMwansa wasabala<br />

Mère de Kilungu, l’igname qu’on sert<br />

dans un van,...<br />

133. Nakilolo mayo Kyalwe bulimi<br />

Mère de la compagne, maman, Kyalwe<br />

la cultivatrice<br />

134. Mayo NaKiinga wa nkonde<br />

Maman, mère de Kiinga, le tesson des<br />

bananiers<br />

Note. Ordinairement on a kyulu wa nkonde, la<br />

termitière des bananes.<br />

135. Mayo Tabita wa mu kipingo<br />

Maman Tabita de la Bible<br />

136. Mayo Anashi wa mu kipingo - mayo we yo<br />

we yoyoyo mwane yoyoyo yoyoyo mwane<br />

yoyoyo ne kabwa kenu aka mabanga yoyoyo<br />

kabwa kenu aka mabanga yo<br />

Maman de Anastasie de la Bible,...<br />

137. Ne Katebe bafisha muntakula nkama<br />

Moi Katebe, le siège qu’on noircit et qui<br />

ne délie pas le secret<br />

138. Mawe kanshi fwe balwele tatufwa bwangu<br />

Ô donc nous les malades, nous ne<br />

mourons pas vite<br />

139. Kanashanasha - ne mulanda kabwa kane<br />

Ça adoucit,...<br />

140. Ikatisha mwe tubwa twangi na mabanga -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!