29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

noctambule, pour que j’aille voir maman Ngosa.<br />

Pourquoi m’as-tu laissée maman, moi cadette,<br />

dernière de ta bosse, originaire de Tumbwe et de<br />

Lubamba, de Mukotoka et de Kibanza ? Je<br />

m’arrête là.<br />

(Ilunga) : Maintenant «kisenshi lubandabanda»,<br />

c’est comme ceci : être transporté sur le brancard,<br />

c’est ça «kisenshi lubandabanda». On te prend<br />

sur le brancard, on t’emmène au cimetière. Le<br />

kisenshi (rat des roseaux) est un animal, comme<br />

il est assommé, on l’assomme de la lance et puis<br />

on te prend par les quatre pattes. C’est comme<br />

moi, quand je meurs, moi malheureuse, on me<br />

prendra pour me mettre sur le brancard, on<br />

m’amène au cimetière comme on a pris cet animal<br />

là, comme on l’a emmené dans cette maison-là,<br />

comme ils sont entrés, c’est moi qu’on a amenée<br />

au cimetière.<br />

265. Ndelanda shani<br />

version de Masengo Mpongo ou Kilolo wa<br />

Mwana (Lb 54 ch. 12 ; D 72/15)<br />

1. Mayo o hum mwe bakilolo kabili - ndelanda<br />

shani webo mayo<br />

Maman, vous les pleureuses donc,<br />

comment parlerai-je, toi maman<br />

2. Mwe baleyapo kulelilo wa mwana - yo hum<br />

yo kabili ndelanda shani webo mayo hum mwe<br />

bakilolo ndelanda shani webo mayo hum mayo<br />

mwe bakilolo hum ndelanda shani webo mayo<br />

hum<br />

Vous qui partez là où pleure la mère<br />

de l’enfant,...<br />

3. Mwe baleyako kulelilo wa mwana yo - yo<br />

ndelanda shani webo mayo mwe bakilolo<br />

ndelanda shani webo mayo<br />

Vous qui allez là où pleure la mère de<br />

l’enfant,...<br />

4. Isa twimbe Mumba shishinshishi shafula<br />

shakwikobaika - e hum ndelanda shani webo<br />

mayo mwe bakilolo hum ndelanda shani webo<br />

mayo hum<br />

Viens, chantons Mumba entouré de<br />

fibres (ayant des frères), d’autres s’enroulent euxmêmes<br />

(font appel aux frères),...<br />

Note. Il s’agit de la devise du clan de l’argile,<br />

bena mumba.<br />

5. Iseni twimbe ba Masengo mani ya nkunde ee<br />

457<br />

- ndelanda shani webo mayo hum mwebo mayo<br />

ndelanda shani webo mayo hum mayo kilolo wa<br />

mwana e wa mwana<br />

Venez, chantons Masengo productrice<br />

de lentilles,...<br />

6. Kilolo wa mwana balamwita shani we nyina<br />

ngombe - mawe kilolo wa mwana e wa mwana<br />

wa mwana<br />

La pleureuse de l’enfant comment<br />

l’appelle-t-on, toi la mère de nombreux enfants,...<br />

7. Kilolo wa mwana balamwita shani we nyina<br />

ngombe<br />

La pleureuse de l’enfant comment<br />

l’appelle-t-on, toi la mère de nombreux enfants<br />

8. Nebo nashala bunke basangula buwelewele<br />

yo hum - ndelanda shani webo mayo e hum mwe<br />

bakilolo hum ndelanda shani webo mayo hum<br />

Je reste seule, ils font de moi une<br />

vaurienne,...<br />

9. Nasanta sana mwe baluba kyaluba nga<br />

mashinda e hum yo - ndelanda shani webo mayo<br />

e mwe bakilolo hum ndelanda shani webo mayo<br />

hum<br />

Je vous remercie beaucoup, vous les<br />

perdus qui êtes perdus comme les sentiers,...<br />

10. Tulekuposha polepole mwalimu wa mikanda<br />

- e hum yo ndelanda shani webo mayo hum e<br />

mwe bakilolo hum ndelanda shani webo mayo<br />

hum kilolo wa mwana e wa mwana wa mwana<br />

wa mwana balamwita shani we ngina ngombe<br />

mayo kilolo wa mwana e yo mwana hum wa<br />

mwana balamwita shani we nyina ngombe hum<br />

Nous te remercions doucement, toi<br />

enseignant lettré,...<br />

Mpongo : Donc la pleureuse de l’enfant comment<br />

l’appelle-t-on, mère de l’enfant Ngombe? C’est<br />

là peiner éperdument, car si je pleure, je<br />

contemple au cimetière, j’appelle la pleureuse,<br />

comment l’appelle-t-on, la mère de nombreux<br />

enfants, car à la maison je suis restée seule. Tous<br />

um um um la pierre broyeuse, maintenant je<br />

m’appelle pleureuse de l’enfant, tous les enfants ont<br />

fini par mourir. Maintenant je commence à appeler<br />

pleureuse celle qui a mis au monde. Comment<br />

l’appellerai-je, pleureuse de la chanson, moi mère<br />

des aînés qui fait appel à ceux-là qui sont partis<br />

dans l’au-delà. Ceux que j’appelle, ne rentrent pas,<br />

je ne reste que comme seul soulier, affaire<br />

personnelle.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!