29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Chez Mpande le propriétaire du pays sanga<br />

257. Kwa kaongwa lino lya nsofu ilipeteme<br />

Chez le grand, la défence d’éléphant<br />

courbée<br />

258. Mpetamine mitumba kwa Mandala ee<br />

Qui est courbée par sa grandeur en<br />

direction de Mandala<br />

259. O musansu wakwimba e - sa walule<br />

ulwimbo sa walule ulwimbo NaMwalu o sa<br />

walule ulwimbo e<br />

Ô personne habile à chanter,...<br />

260. Kabonde kakulya na obe<br />

Le poisson kabonde qu’on mange avec<br />

son frère<br />

261. Ala wa bene wakutina kununka<br />

Vraiment l’enfant d’autrui va fuir la<br />

mauvaise odeur<br />

262. Nakelwo mushimpa wakyabaila e<br />

J’ai veillé debout tout seul toute la nuit<br />

263. Ee musansu wa kwimba e<br />

Ô personne habile à chanter<br />

264. Ati mayo NaMwansa wasabala e<br />

Maman, mère de Mwansa la fière<br />

265. Mayo namwambilwa pa kusheta e<br />

Maman qu’on critique à cause de la<br />

nourriture<br />

266. Nani ukantwala kwa kibunse kya mu nda e<br />

Qui m’emmènera chez celui qui a un tas<br />

de graines dans le ventre<br />

267. Ye musansu wakwimba e<br />

Oui, personne habile à chanter<br />

268. Twende ku Kinsamba ne Kabeke mwe bantu<br />

Allons à Kinsamba et Kabeke, mes chers<br />

amis<br />

269. Kwa mayo Leya wa fiko muntasamba<br />

kutoka<br />

Chez maman Leya la sale qui ne se lave<br />

pas pour être claire<br />

270. Mayo NaMpala NaMakungu e<br />

Maman, mère de Mpala, mère de<br />

Makungu<br />

271. Kamayo kamukota na kuwama e<br />

La maman qui vieillit en gardant sa beauté<br />

272. Ooo musansu wakwimba e - sa walule<br />

ulwimbo e sa walule ulwimbo NaMwalu wesu<br />

sa walule ulwimbo e<br />

Ô personne habile à chanter,...<br />

273. Niwe kashobwe muntaliwa na koni e<br />

C’est toi Kashobwe, le sorgho rouge qui<br />

n’est jamais mangé par les oiseaux<br />

428<br />

274. Kwa Kaindu akamutamba ngombe e<br />

Chez Kaindu qui contemple les vaches<br />

275. Kwa Kibwili na Ngoi<br />

Chez Kibwili et Ngoi<br />

276. Kwa ngombe kalele nakusengwa makaya<br />

Chez la vache qui dort, qu’on use en<br />

familier,...<br />

277. Yee musansu wa kwimba e - sa walule<br />

ulwimbo sa walule ulwimbo NaMwalu sa walule<br />

ulwimbo<br />

Oui, personne habile à chanter,...<br />

278. Muntwale kwa Mukobe wa pa Lubanga e<br />

Emmenez-moi chez Mukobe de Lubanga<br />

279. Kwa kambasa kekele apatokele<br />

Chez l’engoulevent qui se met à<br />

découvert<br />

280. Nakelwa fye umushimpa wakyabaila e<br />

J’ai veillé seulement debout tout seul<br />

toute la nuit<br />

281. Yee musansu wa kwimba - sa walule lwimbo<br />

sa walule lwimbo ba mayo sa walule ulwimbo<br />

Oui personne habile à chanter,...<br />

282. Mayo Katebe kamulwa na mpikiso<br />

Maman Katebe, le siège qui se bat avec<br />

des bâtons<br />

283. Kaoma kalile mbilikishi pa kishinga e<br />

Kaoma, le petit tambour qui résonne avec<br />

frénésie à Kishinga<br />

284. Mwango yo batanta pa kishinga e<br />

Trompe qu’on a rognée attachée à un<br />

tronc<br />

285. Yee sa walule ulwimbo sa walule ulwimbo<br />

mawe sa walule ulwimbo ba mama sa walule<br />

ulwimbo<br />

Viens changer le chant,...<br />

286. Nakyomba kya lusombo kafimbilwa mali<br />

Grand griot aux grelots pour qui on<br />

prépare la bouillie<br />

287. Mwana muwama kanwa muntawama<br />

kilungi<br />

Enfant de celle qui a une belle bouche mais<br />

qui a un visage laid<br />

288. Kwa nampasa wa nyina babili<br />

Chez la mère des jumeaux, la mère de<br />

deux<br />

289. Kashishi kyashele pa nkakilo e<br />

Kashishi, petite fibre qui est restée là où<br />

l’on a lié les paquets<br />

Note. Nkakilo : là où le voyage avec ces paquets<br />

a commencé ; façon de lier.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!