29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

189. Bene mashimbwe bamutina lubabo<br />

Les propriétaires des pattes craignent<br />

l’odeur de brûlure<br />

190. Twende Kipanse kyakenamino mulu<br />

Allons, Kipansa qui a la bouche ouverte<br />

vers le ciel<br />

191. Pa kumfyala puntapunta mpofu ya<br />

mukombo<br />

Pour m’avoir mis au monde, sans yeux,<br />

aveugle qui se déplace avec un bâton<br />

192. Yemweni bulema bwa nganda kyafiswa na<br />

mutenge<br />

Mes chers amis, c’est l’infirmité de la<br />

maison qui est cachée par le toit<br />

193. Kansense nganda mwimunwa na bibanda<br />

e<br />

Le ciron de la maison extirpé par les<br />

fantômes<br />

194. Yewe lukeshi lwatumpula kishinga - yeee<br />

kai e kai e kai kwa mayo e<br />

Toi poutre qui a soulevé le Kishinga,...<br />

195. Kunte kimbo we kapelele ku mwinshi e<br />

Entonne la mélopée funèbre, toi qui es à<br />

la porte<br />

196. Tata Mwanse yabalala pa kwenda e<br />

Papa Mwansa qui marche fièrement<br />

197. Nakelwo mushimpa wa kyabaila e<br />

J’ai veillé à chanter debout tout seul toute<br />

la nuit<br />

198. Aa musansu wakwimba e<br />

Ô personne habile à chanter<br />

199. Ne walima nabwelela mu kupula e - mawe<br />

Moi qui ai cultivé, je suis rentré à la<br />

mendicité,...<br />

200. Mukubwe muntabukwa miya e<br />

Mukubwe à qui on ne fait pas de<br />

l’impudence<br />

201. Shimukwema kyatulila ku lukungu e<br />

Grand courant qui est venu de derrière<br />

la maison<br />

202. NaMwila yalulumba mu twalo e - mawe<br />

Maman de Mwila qui erre dans tous les<br />

pays,...<br />

203. Musansu wa kwimba e - isa walule<br />

ulwimbo isa walule ulwimbo NaMwalu isa<br />

walule ulwimbo e<br />

Personne habile à chanter, viens changer la<br />

chanson,.. maman de Mwalu, viens changer la<br />

chanson<br />

204. Nani ukantwala kwa kabonde kakulya na<br />

426<br />

obe<br />

Qui va m’emmener chez le poisson<br />

kabonde qu’on mange avec son frère<br />

205. Ala wa bene wakutina kununka e<br />

Vraiment celui d’autrui va fuir la<br />

mauvaise odeur<br />

206. Yewe Munkombwe wa Kasongo<br />

Mon cher ami, Munkombwe wa Kasongo<br />

207. Shikyamena mwibondo lya nsebula e<br />

Ce qui a poussé dans le sabot du puku<br />

208. Oo musansu wakwimba e - sa walule<br />

ulwimbo sa walule ulwimbo NaMwalu o sa<br />

walule ulwimbo ee<br />

Ô personne habile à chanter, ...<br />

209. Talipo yewe kibunse kya munda e...<br />

Il n’est pas là, mon cher ami, qui a un tas<br />

de graines dans le ventre<br />

210. Tata Mwanse yabalala pa kwenda e<br />

Papa Mwansa qui change de couleurs<br />

quand il marche<br />

211. Tata Shimpalashi Makungu<br />

Papa Shimpalashi Makungu<br />

212. Na kimfwemfwe nama yatemwa bantu e<br />

Et le trou, l’animal aimé des gens<br />

213. O musansu wakwimba e - sa walule<br />

ulwimbo sa walule ulwimbo NaMwalu sa walule<br />

ulwimbo ee<br />

Ô personne habile à chanter,...<br />

214. Twende kwa munkonge wakulya na<br />

kusamba e<br />

Allons chez la loutre qui mange en<br />

nageant<br />

215. We takikele pa nkonge e<br />

Toi (le roseau) qui ne se trouve pas à<br />

l’eau profonde<br />

216. Kabili ne walima nabwelela mu kupula e<br />

Encore moi qui ai cultivé, je rentre à la<br />

mendicité<br />

217. O musansu wakwimba e - sa walule<br />

ulwimbo e sa walule ulwimbo e NaMwalu sa<br />

walule ulwimbo e<br />

Ô personne habile à chanter,...<br />

218. We kya bene kikatwa no mwenso e<br />

Toi, la chose d’autrui se garde avec égard<br />

219. Ba tata ba kasakula masonde ee<br />

Papa qui apaise les régions<br />

220. Lukoshi lwandile amala pa kishinshi e<br />

Aigle qui accroche les griffes dans la touffe<br />

d’herbe<br />

221. Ee musansu wakwimba e - isa walule

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!