29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

11. Ati kanshi nga ni ku mwembe kuti walyapo<br />

kamwembe - yoyoyo mama yo bwaila e<br />

Que si c’était au manguier on pourrait<br />

manger une mangue,...<br />

12. Kabili bwaila bwashilinganya ulukasa -<br />

yoyoyo mama yo bwaila e<br />

D’ailleurs il fait nuit, ça efface la trace<br />

du pied,...<br />

13. Ati muno mwesu mwa kimpukusu mwe<br />

bemba - ye ye ye mayo e yo lelo mama ne waema<br />

Ici chez nous, à Kimpukusu, vous qui<br />

chantez,... aujourd’hui...<br />

14. Pakufwaya abakulu bakulya no kwaba - yo<br />

yo yo mama e yo mama e ne waema<br />

Pour chercher les grands qui mangent et<br />

qui partagent,...<br />

15. Washa umwana wakobaika ku myunga - yo<br />

yo yo mama abo bwaila e<br />

Tu laisses, tu accroches l’enfant aux<br />

épines,...<br />

16. Kanshi nga ni ku mwembe kuti walyapo na<br />

kamwembe - yo yo yo mama abo bwaila e<br />

Si c’était au manguier on pourrait manger<br />

une mangue,...<br />

17. Kabili bwaila bwashilinganya ulukasa - yo<br />

yo yo mwe bemba e yo mama e mwe baema<br />

Ensuite il fait nuit, ça efface les traces<br />

du pied,...<br />

18. Katulumbeko tata abena Kasenga - yo yo<br />

yo tata e yo mama e ne waema<br />

Que nous louions papa, les gens de<br />

Kasenga,...<br />

19. Basha abana bakobaika ku myembe -<br />

mwamona yoyoyo tata e mwamona tata e<br />

Ils laissent les enfants accrochés aux<br />

manguiers, vous voyez, ô papa, vous voyez, papa<br />

20. Mwasha abana mwakobaika ku myunga -<br />

mwamona tata mwamona tata e<br />

Vous laissez accrochés vos enfants aux<br />

épines,...<br />

R1. - Mwanke Kasanda, le fils de Moyo,<br />

si tu cultives mal, ça te blesse à la jambe. Si tu ne<br />

cultives pas bien elle peut te blesser.<br />

R2. - Kaseya wa Kikondolo, j’ai dicté<br />

tout mon nom.<br />

R3. - Kasopa Kaseya.<br />

Q. - Maintenant, cette chanson que vous<br />

venez de chanter, que signifie-t-elle?<br />

R2. - Cette chanson que je viens de chanter<br />

veut dire que c’est une chanson de tristesse, j’ai du<br />

378<br />

regret pour tous les hommes puisque sa mère<br />

est morte, mais lui est resté dans la tristesse. Alors,<br />

il est malheureux.<br />

Q. - Il est malheureux<br />

R1.- C’est tout.<br />

Q. - Ça veut donc dire qu’elle a accroché<br />

son fils à un manguier?<br />

R. - Elle accroche son fils aux épines. Si<br />

c’était à un manguier, il (l’enfant) pouvait cueillir<br />

des fruits et les manger. C’est ça.<br />

226. Mwe muyashi ni mayo<br />

version de Mwanke Kasanda et Kabanya Angelina<br />

(KCa 18 ch. 35)<br />

1. Mwe muyashi ni mayo pano pa masonde we<br />

mwana mayo muyashi muyashi ni mayo we<br />

muyashi<br />

Vous, la défunte, c’est ma mère ici sur terre,<br />

mon enfant, ma mère est une défunte, défunte est<br />

ma mère<br />

2. Ala ndekite ikili pi ne kitebele Lesa - we muntu<br />

mayo muyashi muyashi ni mayo we muyashi e<br />

muyashi e twende nobe we muyashi ee e<br />

muyashi e twende nobe we muyashi muyashi ee<br />

we muyashi<br />

Que ferai-je qui n’est pas dit par Dieu, toi<br />

homme, ma mère est défunte, défunte est ma mère,<br />

oui, défunte, oui, allons ensemble, toi, la défunte,<br />

oui la défunte, allons ensemble, toi la défunte, la<br />

défunte,...<br />

3. Ala ndekita ikili pi ne kitebele Lesa - we muntu<br />

mayo muyashi muyashi ni mayo we muyashi<br />

Vraiment que ferai-je moi qui n’est pas dit<br />

par Lesa,...<br />

4. Shala nani te pa kushala ukwete - we muntu<br />

nobe muyashi muyashi ni mayo we muyashi we<br />

muyashi e twende nobe we muyashi ee o kibinda<br />

twende nobe muyashi twende kibinda kibinda<br />

Reste avec moi, c’est parce que tu vois où<br />

rester,... chasseur, allons, cher chasseur, chasseur<br />

5. Twende tata shimpundu... - we muntu mayo<br />

muyashi muyashi ni mayo we muyashi muyashi<br />

Allons, papa, père des jumeaux,...<br />

6. Ala nkashala na nani ukashala na ba Kilongo<br />

- we muntu mayo muyashi muyashi ni mayo we<br />

muyashi e muyashi e twende nobe we muyashi<br />

ee o kibinda o twende nobe we kibinda kibinda<br />

e lelo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!