29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Quand je mourrai, moi, je n’emporterai rien<br />

au cimetière<br />

5. Nkaya fyo bwamba ine nge fyo nafyelwe ine<br />

mu nda muli mayo<br />

Je partirai tout nu, moi, tel que je suis né<br />

moi du sein de ma mère<br />

6. Umweo wandi wapelelela wena waba ngo<br />

mume ulucelo kasuba waluba<br />

Mon âme, elle, est fugace : elle est<br />

comme la rosée matinale; le jour elle disparaît<br />

7. Umweo wandi wapelelela wena waba ngo<br />

mume ulucelo kasuba waluba<br />

Mon âme, elle, est fugace : elle est<br />

comme la rosée matinale; le jour elle disparaît<br />

8. Ifyuma fyandi kanshi fya fye matala nayo ya<br />

fye<br />

Mes richesses ne valent donc rien, les<br />

greniers aussi ne sont rien<br />

9. Ilyo nkafwa ine nshakasende akantu nelyo<br />

kamo ku mbo<br />

Quand je mourrai, moi, je n’emporterai<br />

rien au cimetière<br />

10. Nkaya fyo bwamba ine nge fyo nafyelwe ine<br />

mu nda muli mayo<br />

Je partirai tout nu, moi, tel que je suis né<br />

moi du sein de ma mère<br />

11. Nkaya fyo bwamba ine nge fyo nafyelwe ine<br />

mu nda muli mayo<br />

Je partirai tout nu, moi, tel que je suis né<br />

moi du sein de ma mère<br />

Commentaire :<br />

R. C’est là qu’elle s’arrête celle-là aussi.<br />

Q. Oui merci. Je ne sais pas, papa, si vous pouvez<br />

vous y étendre?<br />

R2. Oui, oui! En effet pour insister dessus c’est<br />

ceci : Tout le temps qui nous a été donné ici dans<br />

le monde se trouve chez Dieu. Si un homme arrive<br />

à naître, la chose qui sera la dernière c’est sa mort.<br />

Parce que c’est deux jours qu’il nous est donné ici<br />

sur terre. Quand tu nais sache que tu meurs même.<br />

On compare à un arbre poussé. Au moment-même<br />

où il déballe ses feuilles... ses fleurs, peu de temps<br />

après, elles meurent. C’est la même chose que<br />

notre âme pour le Christ, pour Dieu. Pour que nous<br />

la préparions, cela ne dépend que de Lui-même.<br />

Jamais nous n’arrivons à connaître ni l’heure ni le<br />

jour. De quelque manière que nous puissions vivre,<br />

nous devons toujours nous mettre à offrir notre âme<br />

à Celui qui connaît l’heure et le jour. Q. Oui merci.<br />

325<br />

Mais il existe certaines gens qui savent très bien<br />

qu’ils sont mortels.<br />

R. Oui oui!<br />

Q. Mais dans leurs pensées, ils cherchent à ce qu’ils<br />

se mettent à continuer à vivre éternellement, eux.<br />

Aussi se mettent-ils à faire toutes sortes de mélanges<br />

magiques, des sortilèges. Qu’en dites-vous?<br />

R2. Toutes ces choses-là, ce n’est que se faire<br />

souffrir pour rien. Et puis c’est se faire souffrir<br />

et détruire seulement leur vie. C’est pourquoi la<br />

plupart du temps nous voyons ces gens qui, au<br />

moment de rendre leur âme, souffrent beaucoup.<br />

C’est parce que beaucoup d’entre eux se tatouent<br />

de divers mélanges pour qu’ils ne meurent pas.<br />

Mais quand l’heure arrive, ils doivent mourir.<br />

Alors ces choses-là se mettent à faire dans leur<br />

corps une souffrance atroce pour arriver à rendre<br />

leur âme.<br />

(6) Mélopées de Kasenga chantées dans la<br />

région de Lubumbashi<br />

1) Mulenga Kibale<br />

Mulenga Kibale est née à Kasenga (Mwalimu),<br />

en 1940.<br />

L’enregistrement (Md 220) a été réalisé à<br />

Lubumbashi (Ruashi), le 17.09.1992.<br />

199. Yangu no kufyalwa bunke<br />

(Md 220 ch. 12 ; D 32/10)<br />

1. Yangu no kufyalwa bunke - mawe yo ne<br />

mulanda mayo mawe yo owe mayo mawe iyo ee<br />

Ô et naître seule, hélas ô pauvre de moi,<br />

maman, hélas, ô...<br />

2. Ndekita shani ne mulanda kasele - mayo<br />

wandi ne mulanda mayo owe yo mayo mawe<br />

iyooo mawe iye ee owe yangu ee yangu ee we<br />

we ee<br />

Que vais-je faire, hélas, moi pauvre<br />

malheureuse, chère maman,...<br />

3. Ndekita shani ne Mukonda Kalembe - mayo<br />

wandi ne mulanda aye owe yangu ee yangu ee<br />

owe yangu ee<br />

Que vais-je faire, moi Mukonda<br />

Kalembe,...<br />

Note. Ou «moi qui suis seule» : on compare à la<br />

ceinture.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!