29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

J’ai pilé aujourd’hui, oui<br />

156. Kabende nalikyula nalikyula - mawe ne<br />

kamulanda hum<br />

Petit mortier, j’ai souffert, j’ai souffert,...<br />

157. Fwe bantu tutakwatapo no lupwa pa kyalo<br />

tukaifwila hum<br />

Nous qui n’avons pas de membres de<br />

famille ici-bas, nous allons mourir sans<br />

assistance<br />

158. Mawe mukandila fye - ne mulanda hum<br />

Hélas, vous allez me pleurer seulement,...<br />

159. Takyaba no luse ee - hum iye kabende<br />

natwa lelo hum<br />

La mort n’a pas de pitié, petit mortier,<br />

j’ai pilé aujourd’hui<br />

160. Mwebe bantwa’bantu ba kwa Lesa<br />

bakanshika fye bwino - mayo wangi eee hum<br />

Dites aux gens, les gens de Dieu vont bien<br />

m’enterrer,...<br />

161. Fwe bantwa bantu tatwalekana bakanshika<br />

fye bwino - mayo e e e e e e e hum<br />

Nous les gens, nous ne sommes pas<br />

différents, ils vont bien m’enterrer,...<br />

162. Mawe bakanshika fye - ne mulanda hum<br />

Hélas, ils vont m’enterrer tout simplement,..<br />

163. Mawe NaKalelyo bwela pa bantu hum<br />

Hélas, la mère de Kalelya qui revient<br />

parmi les gens<br />

164. Mawe nkite shani - ne mulanda hum<br />

Pauvre de moi, qu’est-ce que je vais faire,..<br />

165. No lwine nalo - hum - no lwine nalo - hum<br />

- no lwine nalo - hum no lwine nalo hum<br />

Tout ça aussi, oui tout cela aussi,...<br />

(4) Mélopées à Kisenga (Zambie)<br />

Enregistrement réalisé à Kisenga (Zambie), le<br />

12.11.1990.<br />

Le chantre n’a pas été identifié.<br />

197. Katebe kamulwa na mpikiso<br />

version d’inconnu (Lkb 49 ; D 32/15)<br />

1. Mayo ni wee yoyoyo Katebe kamulwa na<br />

mpikiso - mayo niwee yoyo yoyoo mayo e e e<br />

ndelanda shani mayo ee mayo mayo mayo<br />

Mère, c’est toi, Katebe, le siège qui se<br />

bat avec des bâtons, maman, c’est toi, ô mère,<br />

comment vais-je dire, ô mère, maman, maman,<br />

324<br />

maman<br />

2. Nga baleya baposhapo aba ba tata pa<br />

Kishinga - lelo shani mayo... mayo elele ee yoyo<br />

we mayo niwe mayo mawe<br />

Qu’elle aille saluer ce papa à Kishinga, quoi<br />

donc aujourd’hui,...<br />

3. Ikintu ubukulu mwe ba yaya imfwa yalikalipa<br />

- mawe eeee<br />

Une chose si grande, vous autres, mes<br />

chères, la mort est méchante, ...<br />

4. Imfwa yalikalipa ndetalala shani pano fye -<br />

eee mayo mayo mayo mayo...<br />

La mort est méchante, comment vais-je<br />

cesser de pleurer seulement ici,...<br />

5. Mufyala wangi nkalala shani nebo ne kyubili<br />

- mayo niwee ndelanda shani boyi yo boyi ee<br />

ee ndelanda shani boyi eeee... ndelanda shani<br />

mayo, nebo...<br />

Ma chère cousine, comment dormirai-je<br />

moi un voyageur, ô mère, c’est toi, que vais-je<br />

dire, mon cher, ô mon cher, que vais-je dire, e e<br />

e e, que vais-je dire, maman, moi,...<br />

Note. boyi : copin, compagnon, bien aimé, cher<br />

: à tout âge.<br />

(5) Mélopées à Mushingo (Kasenga)<br />

Enregistrement réalisé à Mushingo, en mars<br />

1989.<br />

Mutiti Kikosela, né à Munsangala en 1962.<br />

198. Onse uwafyalwa ku mwanakashi<br />

version de Mutiti Kikosela (LK 16 ch. 4 ; D 7/<br />

27)<br />

1. Ati onse uwafyalwa ku mwanakashi wa<br />

nshiku shinono pa kyalo abonsa nge luba<br />

On dit : tout celui qui est né d’une femme<br />

n’a que peu de jours sur terre, il se fane comme<br />

une fleur<br />

2. Onse uwafyalwa ku mwanakashi wa nshiku<br />

shinono pa kyalo abonsa nge luba<br />

Tout celui qui est né d’une femme n’a que<br />

peu de jours sur terre, il se fane comme une fleur<br />

3. Ifyuma fyandi kanshi fya fye matala nayo ya<br />

fye<br />

Mes richesses ne valent donc rien, les<br />

greniers aussi ne sont rien<br />

4. Ilyo nkafwa ine nshakasendy’akantu nelyo<br />

kamo ku mbo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!