29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(3) Deuil à Kasenga<br />

Enregistrement réalisé à Kasenga à l’occasion<br />

du décès d’Amédée Kabwe Ilunga, le<br />

20.01.1987. Le défunt est luba. C’est la veuve<br />

qui chante.<br />

Le nom de la personne qui a recueilli la mélopée<br />

n’est pas connue.<br />

195. Umwine e mawe mawe nkamumwena pi<br />

nebo<br />

version du deuil de Papa Amédée Ilunga (E 14<br />

ch. 1 ; D 9/1)<br />

1. Umwine e mawe mawe nkamumwena pi nebo<br />

mawe Kabwe we wangi ee muka mayoooo<br />

Lui-même, pauvre de moi pauvre de moi,<br />

où vais-je le revoir moi, hélas, toi mon Kabwe,<br />

mari de maman<br />

2. Mawo musungu wangi Amedeo Kabwe we ee<br />

Pauvre de moi, mon patron Amédée<br />

Kabwe, toi<br />

3. Efyo wakalipe fi Kabwe wangi makwe ee<br />

C’est ainsi que tu t’es fâché, mon Kabwe<br />

4. Mawe ee nalala bunke ee we kilume kyangi<br />

we Kabwe wangi yoyoyo we wankindike ee eee<br />

Hélas, il est couché seul, toi mon gros<br />

mari, toi mon Kabwe, ô toi qui me respectais<br />

5. Mayo mukinshi ku mulume wangi kanshe<br />

kufwa ee oo<br />

Quel respect que mon mari me témoignait<br />

alors que c’était la mort<br />

6. Nshaishile nebo ati kuli tatafyala ati<br />

nkashala muno mu kyalo - mayo ee<br />

Je ne suis pas venue chez mon beau-père<br />

pour rester seule sur cette terre, ô ma mère<br />

7. Kankili fyo musungu Kabwe wangi kine - mwe<br />

batyana besu mwe bantu Kabwe wangi lelo eee<br />

J’étais bien à l’aise, mon patron, mon<br />

Kabwe, je vous assure, mes frères, mes chers<br />

amis, mon Kabwe aujourd’hui<br />

8. Maywe ngando bukulu yatobeka - mwe bantu<br />

eee<br />

Pauvre de moi, une si grande maison qui<br />

s’écroule, mes chers amis<br />

9. Tata kabili nabwelela ku mushi tata e webo<br />

ee ati nabwelela ku mushi ati nabwelela ku<br />

mushi<br />

Papa, je rentre encore au village, papa,<br />

315<br />

toi, je dis que je rentre au village, je rentre au village<br />

Note. Le défunt est mort, mais son épouse<br />

retournera au village car le deuil semble avoir<br />

lieu ailleurs.<br />

10. Nabwelela ku mushi mu nganda ya fyani<br />

nabwelelamo nebo oo ooo<br />

Je rentre au village dans une maison en<br />

chaume, je rentre moi<br />

11. Nabwelelamo nebo ne Ndulwe ya kusasa -<br />

mwe bena mwangi<br />

Je rentre, moi Ndulwe, légume amer, mes<br />

chers frères<br />

Note. Ndulwe, légume de la plaine, du bord des<br />

rivières. La chanteuse se voit rentrer au village<br />

pour aller manger cela.<br />

12. Nabwelelamo ku mushi - mawe mwe bena<br />

mayo mawe oo hum hum nafwa mayo we hum<br />

hum mayo nafwa oo hum hum<br />

Je rentre au village, pauvre de moi, vous<br />

mes frères, pauvre de moi, je meurs, maman, toi<br />

maman, je meurs,...<br />

13. Mayo ku mwansho butali - mayo mayo eee<br />

oo<br />

Maman, ici que vous m’avez laissée très<br />

loin,...<br />

14. Kyalubamba we mwina wangi wantamfye -<br />

mawe ne kamulanda eee hum hum<br />

Grand chasseur, toi mon frère, tu m’as<br />

chassée,...<br />

15. Ala antamfya fyo yu muluba kyalubamba -<br />

mayo mayo<br />

Vraiment, ce Muluba, ce grand chasseur<br />

m’a chassée,...<br />

Note. Muluba kyalubamba mashinda : le<br />

Muluba qui fréquente les chemins, voyageur.<br />

16. Nge kwa Kunda Mulundu Nyembwa Kunda<br />

ka mabwe - mwe bena bangi<br />

Que j’aille chez Kunda Mulundu Nyembwa<br />

Kunda ka mabwe,...<br />

17. Antamfya fye - mawe ne kamulanda mawe<br />

hum<br />

Il m’a chassée seulement,...<br />

18. Antamfya fye kabili kine muka Ndulwe ya<br />

kusasa - nafwa mawe ee hum<br />

Il m’a chassée tout simplement, vraiment<br />

le mari, ce Ndulwe, ce légume amer,...<br />

19. Antamfishe fye mu musalaba - batyana bane<br />

mwe bena bane mawe mwe bena bane mawe<br />

hum mawe hum mawe hum mawe hum mawe<br />

hum mawe hum

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!