29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

22. So ngafweko mama Makungu mwina nge -<br />

mama yo mawe yangu e<br />

Viens m’aider, maman Makungu du clan<br />

du léopard,...<br />

23. Mwe bene ba ngoma yalila amakunda -<br />

webo mayo<br />

Vous-mêmes, les propriétaires de la<br />

séance des tambours qui résonnent, vous qui avez<br />

les jambes croisées, toi maman<br />

24. Muka Kaindu kamutamba ngombe - iyo oo<br />

Le mari de Kaindu qui contemple les<br />

vaches,...<br />

25. Ala so ngafweko - mayo mawe yo nafwa ne<br />

mulanda<br />

Vraiment, viens m’aider,...<br />

26. Mwe bena bane mfwa tayawama - ne<br />

mulanda nafwa<br />

Mes frères, la mort n’est pas bonne,...<br />

27. Fwebo tatwaishiba no twakulonde nganga<br />

- bati mayo<br />

Nous, nous ne savons même pas comment<br />

suivre les devins,...<br />

28. Ubulebwelebwe tamwinakila - mwe bena<br />

bane mama yo ne mulanda nafwa<br />

Rien que des bavardages, est-ce que vous<br />

ne vous fatiguez pas, vous mes frères,...<br />

29. Ba Kiinga kyalusalula ntanga - bati mayo<br />

Kiinga, le morceau de pot qui grille les<br />

graines,...<br />

30. Twaimba pa buko nga fwe baluba - mwe<br />

bena bane mama yo ne mulanda nafwa<br />

Nous avons chanté dans la belle-famille,<br />

comme si nous étions des Baluba ...<br />

31. Ubunke - iyoo nafwa mayo mawe yo<br />

umutima tekyo wimbila<br />

La solitude,... c’est la raison pour<br />

laquelle le coeur chante<br />

179. Mwikaya mu kubepo bufi ku Zambia<br />

(SK 68 ch. 6 ; D 51/6)<br />

1. Mwikaya mu kubepo bufi ku Zambia -<br />

abatyana bane mwe bena bane kyabula e<br />

kyabula uyu mayo<br />

N’allez pas tromper en Zambie, mes<br />

chers amis, vous mes frères, sauveur, sauveur,<br />

cette maman<br />

2. Ati e ku Saili batasha abatyana bane - mwe<br />

bena bane kyabula e kyabula uyu mayo<br />

Qu’au Zaïre on vante,...<br />

289<br />

3. Fwebo tulakesha kine - batyana bane mwe<br />

bena bane kyabula e kyabula uyu mayo<br />

Nous, nous veilllons vraiment,...<br />

4. Fwebo abashala ku batyana bane - mwe bena<br />

bane kyabula e kyabula uyu mayo<br />

Nous qui restons chez mes chers amis,...<br />

5. Ne kyungulo nkakwata batyana bane - mwe<br />

bena bane kyabula e kyabula uyu mayo<br />

Même le soir, j’aurai mes chers amis,...<br />

6. Na balume besu balibelela - ne mulanda<br />

nafwa mama e mama yangu e iye iye iye nshale<br />

nshale mayo kine kine batyana bane mwe bena<br />

bane iye abayashi yemwe mwe bayashi kine<br />

batyana bane mwe bena bane kyabula e kyabula<br />

uyu mayo<br />

Même mon mari y est habitué, pauvre de<br />

moi, je suis morte, maman, maman, ah..., que je<br />

reste, maman, vraiment, vraiment,... les<br />

honorables défunts,...<br />

7. Fwe twalilembwa na ku lekoti - batyana bane<br />

mwe bena bane kyabula e kyabula uyu mayo<br />

Nous, nous avons été enregistrée dans la<br />

bande-cassette,...<br />

8. Iye na namayo - mawe yo iye mwe basha<br />

abana yemwe<br />

Eh une femme aussi,... vous qui laissez<br />

les enfants, mes chers<br />

9. Iyee tulile abaya yemwe tulile abaya<br />

Pleurons ceux qui sont morts, chers amis<br />

10. Mwinsendela mwe bena Sambia - tulile<br />

abaya<br />

Ne me la prenez pas, vous les Zambiens<br />

11. Mwikabepo bufi - batyana bane tulile abaya<br />

Ne mentez pas,...<br />

12. Na fwe tuleimba fwe bena Saili tulile abaya<br />

- iye na namayo kyabula e kyabula e kyabula<br />

uyu mayo<br />

Et nous les Zaïrois, nous chantons,<br />

pleurons ceux qui sont morts, et une femme<br />

encore,...<br />

13. Napo nga nkafungula - batyana bane kyoba<br />

e kyoba e kyoba e<br />

Je ne sais pas si j’ouvrirai, mes chères,<br />

passeur,...<br />

14. Efyo waba kine kafyala wa lutala - kyoba e<br />

kyoba e kyoba e<br />

C’est ainsi que tu es vraiment génitrice<br />

d’enfants tabou,...<br />

Note. Lutala : un enfant ayant eu les premières<br />

dents à la mâchoire supérieure ; un enfant pareil

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!