29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Les mélopées de cette partie ont été recueillies<br />

à différents endroits par différents enquêteurs :<br />

Saka Mpundu (SK), Lubambula Kipota (LK),<br />

Manda Mundje (Md).<br />

(1) Mélopées à Kintululu (Kasenga)<br />

Partie IV. Mélopées de Kasenga 4 (ch. 174-223)<br />

Mwape Matanda, née à Kyekapo en 1936, mwina<br />

mumba ;<br />

Mpundu Mwewa, née à Kiwala en 1940, mwina<br />

nguni.<br />

L’enregistrement a été réalisé à Kintululu<br />

(Kasenga), le 20.07.1995.<br />

174. Emo napulile mu nkombo ya kwa Lesa<br />

(SK 68 ch. 1 ; D 51/1)<br />

1. Emo napulile mu nkombo ya kwa Lesa - iye<br />

hum<br />

C’est à travers les louches de Dieu que<br />

je suis passée,...<br />

2. Mwa matako ya nongo we kilwa na mulilo -<br />

iyee hum<br />

Dans le fond du pot, toi qui te bats contre<br />

le feu,...<br />

3. Abalume bankule ya kisungu - iye e hum<br />

Le mari de ma virginité,...<br />

Note. Le premier mari à partir des premières<br />

règles.<br />

4. Lelo inkongole shapwa - ne mulanda<br />

mwikalanda hum kyoba elele mwikalanda kyoba<br />

elele mwikalanda shapwa hum kyoba e kyoba<br />

elele mama twende mayo mama yangu o mawe<br />

yo mawe yo ne kwa bunke hum<br />

Aujourd’hui la dette est terminée, pauvre<br />

de moi, ne parlez plus jamais, rameur, ne parlez<br />

plus jamais, rameur, ne parlez plus jamais, si elle<br />

est terminée, rameur, oui, rameur, maman,<br />

partons, maman, maman, pauvre de moi, ô pauvre<br />

de moi, pauvre de moi, ô moi qui suis seule<br />

5. Kibinda wakwe uwakonkelwo kulelwa oo hum<br />

Son chasseur habile qui est venu pour<br />

283<br />

qu’on prenne soin de lui,...<br />

6. Kwali ba Kiingainga walabwa shimabeba oo<br />

hum<br />

Il y avait Kiingainga, le tesson oublié,<br />

pourtant important,...<br />

7. Ba matako ya nongo we kilwa na mulilo oo<br />

hum<br />

Fond du pot, toi qui te bats contre le feu,...<br />

8. Alale uyu mayo e mawe yo mawe yo kando<br />

kakangitaba hum<br />

Vraiment cette maman, hélas..., qu’est-ce<br />

qui me répondra,...<br />

9. Ba kansubunsubu ba mukinda wita mema oo<br />

hum<br />

La source d’eau, la gourde qui appelle<br />

l’eau,...<br />

10. Ba Kalonga kanono bunda bwa mukuku oo<br />

hum<br />

Kalonga, petit ruisseau mais au débit très<br />

<strong>for</strong>t,...<br />

11. Batunkumbi tubili - batyana bane oo hum<br />

Les deux petits tambours, mes chers amis<br />

12. Kwa kubule mfula kwabo mwela oo hum -<br />

alale uyu mayo e mawe yo mawe yo twafwa<br />

mawe yo hum<br />

Quand il n’y a pas de pluie, il y a du vent,<br />

vraiment cette maman, hélas, hélas,ô nous sommes<br />

morts, hélas<br />

13.Iyo nkungule abayo ko iyo nkungule abayo<br />

ko elele<br />

Hélas, que je communique à ceux qui<br />

partent là-bas,...<br />

14. Nkungule abayo ko e yo yo yo iyo nkungule<br />

abayo ko hum<br />

Que je communique à ceux qui partent<br />

là-bas,...<br />

15. Ndekite kili pi kine - batyana bane iye e<br />

hum<br />

Qu’est-ce que je vais faire vraiment, mes<br />

chers amis,...<br />

16. Nebo naliba no mulume - batyana bane iye<br />

e hum

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!