29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

131. Ala tulekite kili pi fwe batali ku bantu<br />

version de NaKikashi (Mw 90 ch. 5 ; D 52/18)<br />

1. Ala tulekite kili pi fwe batali ku bantu - ba<br />

Mwansa<br />

Qu’allons-nous faire, nous qui ne sommes<br />

pas avec des gens, Mwansa<br />

2. Kindo nshalila nshikonka baleya - ba<br />

Mwansa<br />

Pourquoi est-ce que je reste au lieu de<br />

suivre ceux qui partent,...<br />

3. Ba Mwansa iyo o ba Mwansa lelo ba Mwansa<br />

iye e ba Mwansa<br />

Mwansa, ô Mwansa, aujourd’hui<br />

Mwansa, eh Mwansa<br />

4. Lelo ba Mwansa lelo iye kibinda wa nama -<br />

te oyu te oyu te oyu mayo te oyu te oyu mayo te<br />

oyu mayo e kibinda wa nama te oyu<br />

Voici aujourd’hui Mwansa le chasseur<br />

d’animaux, voici celle-ci, ma mère,...<br />

132. Ba Mwansa ba Mwansa lelo<br />

version de Maliya Witika (Mw 90 ch. 6 ; D 52/<br />

17)<br />

1. Ba mwansa ba Mwansa lelo ba Mwansa ba<br />

Mwansa lelo<br />

Mwansa, ô aujourd’hui Mwansa,...<br />

2. Ba Mwansa lelo kibinda wa nama te oyu<br />

Mwansa, voici aujourd’hui le chasseur<br />

d’animaux<br />

133. Yemweni kutwa no kunyunga milimo<br />

yeka<br />

version de NaKikashi (Mw 90 ch. 7 ; D 52/16)<br />

1. Yemweni kutwa no kunyunga milimo yeka -<br />

nku nku nku<br />

Mes chères, piler et tamiser, c’est<br />

toujours du travail,...<br />

2. Yemweni tulekite kili pi fwe batali ku bantu -<br />

nku nku nku<br />

Mes chères, qu’allons-nous faire, nous<br />

qui ne sommes pas avec des gens,...<br />

3. Nku nku nku we kabwe walupela - yoyo elele<br />

mayo<br />

... toi la pierre à moudre, ô mère<br />

4. Nku nku nku we kabwe walupela yoyo<br />

ndelandila’ni<br />

234<br />

... toi la pierre à moudre, à qui vais-je<br />

m’adresser<br />

134. Ne kabengele nsafya manika<br />

version de la sœur de Paluku (Mw 90 ch. 8 ; D<br />

52/19)<br />

1. ... Ala mwakyuleni<br />

Vraiment mes condoleances<br />

2. Ne kabengele nsafya manika - ntwaleko kuli<br />

mayo e<br />

Moi la pluie kabengele qui salit les<br />

rivières, amène-moi chez ma mère<br />

3. Ala nebo nshaishibe fya kulonde nganga -<br />

ntwaleko kuli mayo e ne wa malanda ntwaleko<br />

kuli mayo nshashale<br />

Moi je ne sais pas comment suivre les<br />

devins, amène-moi chez ma mère, moi la<br />

malheureuse, amène-moi chez ma mère, je ne vais<br />

pas rester<br />

4. Awe mwakyuleni ba kabengele nsafya manika<br />

- ntwalekwe kuli mayo e<br />

Mes condoléances, pluie kabengele qui<br />

salit les rivières,...<br />

5. E bene ba kifula na bwangu bakumutendwa -<br />

ntwaleko e kuli mayo e ne wa malanda ntwaleko<br />

e kuli mayo nshashale<br />

C’est lui la grande pluie, vite on en aura<br />

assez de lui,...<br />

P. Chante-le très bien, tu as bien chanté. Ne<br />

détourne pas. Chante comme il faut. Vas-y aussi<br />

bien.<br />

6. Ala basha bana no luse tabakwata -<br />

ntwalekwe kuli mayo e<br />

En tout cas ceux qui laissent leurs enfants<br />

sont impitoyables,...<br />

7. Pa kusha bana pa kasuba pa kwela mikunda<br />

- ntwaleko mayo e ne wa malanda ntwalekwe<br />

kuli mayo nshashale<br />

En laissant les enfants en plein air où se<br />

lancent des cris de tristesse,...<br />

8. Awe walufyanya fye yewe Kapya Luombe -<br />

ntwalekwe kuli mayo e e<br />

Non, tu as tout simplement mal agi, Kapya<br />

l’habille,...<br />

9. Abana no mwine pano pa masonde -<br />

ntwalekwe kuli mayo e<br />

Les enfants avec leur propriétaire ici sur<br />

terre,...<br />

10. Insani ne mwine pano pa masonde -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!