29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

je suis habituée<br />

P. - Tu n’as pas une bonne voix. Celles<br />

qui reprennent en choeur sont correctes. Il a bien<br />

dit. Non, dis seulement. Fais ceci. Que tu purifies<br />

la gorge.<br />

2. Ne mulanda nafwa o<br />

Je meurs, pauvre de moi<br />

3. Sokontwe we mulinda mashamo e<br />

Sokontwe, toi qui attends la malchance<br />

Note. Sokontwe : plante dont la fleur produit des<br />

semences qui s’attachent aux habits quand on<br />

passe près d’elle : bidens pilosa L. (asteraceae),<br />

synonyme de kasokopyo, plante rudérale<br />

(Malaisse, 1997 : 59).<br />

4. Matako ya nongo kilwa na mulilo - mawe<br />

Le fond du pot de terre qui se bat contre<br />

le feu, hélas<br />

5. Kansubunsubu mukinda lwita mema<br />

Source, gourde qui appelle l’eau<br />

P. Tu sens, ça s’écarte.<br />

M. Vraiment ! Repose-toi, maman, repose-toi, ce<br />

n’est que le début, ce n’est que le commencement.<br />

6. Ba kipengele musungwa na Lesa - iye yo mayo<br />

ndelanda nani kwa kulanda mbwene mayo e e<br />

ye mayo tata e ne mulanda nalikwebele<br />

Kipengele, le malheureux gardé par Dieu,<br />

ô mère, à qui vais-je m’adresser? C’est parce<br />

que j’ai à qui m’adresser, mère, ô père, pauvre<br />

de moi, je te l’avais dit<br />

7. Nalikwebele Katuba mwine pa Ngumbo e e -<br />

yo mayo ndelanda nani nangu shikwete twa<br />

kulanda e e - ye mayo mayu e ne mulanda<br />

nalikwebele<br />

Je te l’avais dit, Katuba le propriétaire<br />

de Ngumbo, je vais parler à qui, même si je n’ai<br />

rien à dire,...<br />

8. Nalikwebele Kabingandu mwine pa Lwashi<br />

e e<br />

Je te l’avais dit, Kabingandu le propriétaire<br />

de Lwashi<br />

9. Yo ni mayo calema calwisha nalwala e e - yo<br />

ni mayo ni mayo e ne mulanda nalikwebele<br />

Ô c’est maman, ça pèse, c’est fatiguant,<br />

je souffre,...<br />

10. Shiwi balipita ku baya kalunga e e - yo ni<br />

mayo<br />

Les défunts ont emporté la voix,...<br />

11. Shiwi balipita wafilwo kuponda e e - yo ni<br />

mayo mayo ne mulanda balikwebele<br />

La voix a disparu, tu n’arrives pas à<br />

233<br />

danser,...<br />

12. Kyabula e bese batwabusheko kyabula e<br />

bese batwabusheko bese batwabusheko mayo e<br />

bese batwabusheko<br />

Sauveur, qu’on vienne nous faire traverser,..<br />

13. Ati utu twana ukushupa milimo sana e e -<br />

yo ni mayo<br />

Ô que ces enfants sont difficiles, c’est un<br />

dur travail,...<br />

14. Tapali kalongo yashilila e - yo ni mayo<br />

mayo e ne mulanda nalikwebele kyabula e bese<br />

batwabusheko ni mayo e bese batwabusheko<br />

bese batwabusheko mayo e bese batwabusheko<br />

aba<br />

Il n’y a pas de pot de terre usé,...<br />

129. Yemweni kunyunga no kutwa milimo yeka<br />

version de NaKikashi (Mw 90 ch. 3 ; D 52/16)<br />

1. Yemweni kunyunga no kutwa milimo yeka -<br />

nku nku nku<br />

Mes chères, tamiser et piler c’est toujours<br />

du travail,...<br />

Ndekite kili pi fwe batali ku bantu nku nku<br />

nku<br />

Que vais-je faire, nous qui ne sommes<br />

pas aux gens,...<br />

Note. Nku nku nku : imite le son du pilon.<br />

2. Nku nku nku we kabwe walupela - yoyoyo yo<br />

lelo mayo<br />

Nku nku nku toi la pierre à moudre, ô<br />

aujourd’hui maman<br />

3. Nku nku nku we kabwe walupela - yoyoyo<br />

ndelanda nani e<br />

Nku nku nku toi la pierre à moudre, ô à qui<br />

vais-je m’adresser<br />

130. Ba Mwansa ba Mwansa lelo<br />

version de Maliya Witika (Mw 90 ch. 4 ; D 52/<br />

17) Transcription<br />

Ala mwakyuleni<br />

Mes condoléances<br />

1. Ba Mwansa ba Mwansa lelo ba Mwansa ba<br />

Mwansa lelo<br />

Mwansa, ô aujourd’hui Mwansa,...<br />

2. Ba Mwansa lelo kibinda wa nama - ba<br />

Mwansa ba Mwansa<br />

Aujourd’hui Mwansa le chasseur<br />

d’animaux,...

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!