29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

les pirogues,...<br />

5. Webo mayo kabili - ndelanda nani e mayo<br />

Toi maman d’ailleurs,...<br />

6. Nakibula wa lwimbo tekyo bamulowele mama<br />

o ndeshala nani kwa kushala mbwene mayo<br />

wangi e ndeshala nani mayo<br />

Elle qui entonne des chansons, c’est<br />

pourquoi on l’a ensorcelée, maman, ô chez qui<br />

vais-je rester, c’est parce que j’ai trouvé là où il<br />

faut rester, maman, chez qui vais-je rester, maman<br />

7. Webo mayo kabili ndeshala nani e mayo<br />

Toi maman, et puis chez qui vais-je rester,<br />

maman.<br />

- Q. C’est ça, cette mélodie-là est une mélodie<br />

de Mpweto?<br />

- N. Oui.<br />

- Q. C’est ça. Maintenant changer d’abord,<br />

chantez aussi la mélopée funèbre d’ici pour qu’on<br />

entende comment les deux diffèrent.<br />

version b)<br />

- N :<br />

1. Yemwe shimutule shimutule - ndelanda nani<br />

e e kuli mayo<br />

Chères amies, au secours, au secours,<br />

avec qui vais-je parler, maman<br />

2. Kulanda no mwana wa noko kululwa -<br />

ndelanda nani mayo we mayo<br />

Quand on parle avec l’enfant de maman,<br />

on est toujours maudit,...<br />

3. Tuye kwa nabashilo ko bela kisense e -<br />

ndelanda nani e e we mayo<br />

Allons chez les pêcheurs où l’on pêche<br />

les fretins,...<br />

4. Kulelo mwana wa noko kululwa - ndelanda<br />

nani mwebe we mayo kabili ndelanda nani e<br />

mayo<br />

Pour garder l’enfant de maman, c’est être<br />

maudit, avec qui vais-je parler, va lui dire,...<br />

- Q. C’est-à-dire que celle-là c’est la mélodie<br />

d’ici?<br />

- N. Non, c’est une mélodie de là chez nous.<br />

- Q. Maintenant chantez-nous un petit morceau de<br />

la mélodie d’ici.<br />

- N. Présente !<br />

- Q. En kibemba, un petit morceau de la mélodie<br />

d’ici.<br />

- N. C’est ça.<br />

224<br />

version c)<br />

1. Mwe bena bane mawe mwe bena bane yo<br />

Vous mes frères, pauvre de moi, vous mes<br />

frères<br />

2. Ngulube kishinshi uutafyala mwana ulebela<br />

Sanglier qui fouille, qui n’a jamais mis<br />

au monde un enfant qui erre<br />

3. Lebela mwana wa ngulube - mawe yoyoyo<br />

mwane yo mama o yo mama o cabula ala bese<br />

batwabusheko<br />

Erre, enfant du sanglier, pauvre de moi,...<br />

vraiment ô maman, ô maman, ô pauvre de moi, ô<br />

qu’il vienne nous faire traverser<br />

4. Ala ndeshala kwani ku kushala nshikwete -<br />

mayo wangi ne mulanda e yo<br />

Ô chez qui vais-je rester, je n’ai nulle<br />

part où rester, maman, pauvre de moi<br />

5. Ala kushala no mwana wa noko kululwa e -<br />

mayo wangi ne mulanda nafwa mama o mama<br />

yaya mama yo ne mulanda e nalibelela<br />

Ô si tu restes avec un enfant de ta mère,<br />

c’est être maudit,...<br />

6. Ne kishaleshale mwana wabula kwakushala<br />

- mayo wangi ne mulanda e nafwa<br />

Moi orphelin, l’enfant qui n’a nulle part<br />

où rester,...<br />

7. Nalelondapo wa nkinga<br />

Je suivrai quelqu’un qui sera à vélo<br />

8. Nalondapo abele ku kubamba - mayo wangi<br />

ene mulanda e nafwa<br />

Je suis ceux qui sont partis à la chasse,...<br />

9. Kashimu kalakata ku mabula bakulanga ku<br />

mikusu ati kwaba kwenu - mayo wangi e ne<br />

mulanda e nafwa<br />

La petite chenille qui tombe des feuilles,<br />

on te montre là où il y a des arbres mikusu et ça<br />

devient chez toi,...<br />

10. Mpelepete yakinyela mu lubilo<br />

La chèvre qui défèque en courant<br />

11. Mwano mwaike ati anyo mwenso - mayo<br />

wangi e ne mulanda e nafwa<br />

Petit enfant, on dit qu’il a fait le grand<br />

besoin par peur,...<br />

12. Nakimpashampasha na bashimba walala -<br />

ne mulanda e e<br />

Maman qui as un lien de ressemblance<br />

avec les gens du clan du léopard, ...<br />

13. Kabili ne ngumba nshilele<br />

D’ailleurs moi la stérile, je ne dors pas<br />

14. Awe tapali kasha kashalashala ku mulu -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!