29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

muomba nkaye ndalila<br />

Mon frère, si tu n’étais pas venue me<br />

révéler, moi chanteuse j’irai en pleurant<br />

5. Nga tawanangile kinkukuma kyaluteula<br />

mitenge - nafwa mawe yo<br />

Il ne fallait pas me montrer la tempête<br />

qui emporte les toits, je m’en meurs, hélas<br />

Note. Il s’agit de la mort : il ne fallait pas la<br />

faire venir.<br />

6. Kayanda kanono akamweneko abakashi -<br />

mwe bena mwane e e e<br />

La maisonnette qu’avait découverte une<br />

femme,...<br />

Note. Kumona : voir, bénéficier de, gagner,<br />

avoir.<br />

7. Elo kabili bakafimbula mitenge e e - nafwa<br />

mayo e mayo e ba mayo<br />

Mais encore le découvreur de toits,...<br />

8. Nga nshafyelweko kwa ngulube ya mu<br />

kiyombwe<br />

Il ne fallait pas que je sois née de ces<br />

sangliers de la <strong>for</strong>êt<br />

Note. Il s’agit d’un clan de sorciers.<br />

9. Nafwa mawe yo yangu e ulufu lwa kufwa<br />

babili<br />

Je me meurs hélas,... la mort à deux<br />

10. Ne mwana balabila mu lukungu - nafwa<br />

mawe yo yo mwe bakaya e kabili mwe bakaya e<br />

e e e e e mwe bakaya yangu e<br />

Moi l’enfant oublié dans la véranda, je<br />

me meurs hélas! vous les autochtones,... encore<br />

vous les familiers,...<br />

11. Fundenge kifishilya makanga pe lungu<br />

Herbes qui dissimulent les pintades dans<br />

la plaine<br />

12. Mwe bena bane mayo e ne ka Musama<br />

Chers frères, ô maman, le petit Musama<br />

13. We kipalapala we nkinkisha balimi - nafwa<br />

mayo ee nafwa mawe<br />

Hé! toi première pluie qui encourage les<br />

cultivateurs,...<br />

14. Iyo funda bayako mayo e funda bayako<br />

Non, préviens ceux qui y vont, maman,<br />

préviens ceux qui y vont<br />

15. Nga nabwela ku masamba ya menda - nafwa<br />

mawe<br />

Quand je reviens de l’aval de l’eau,...<br />

16. Kwa Makumba utitima lete kiloli<br />

De chez Makumba qui frémit : apporte<br />

ici un poisson grillé<br />

158<br />

17. Ala nabula napana - batyana bane mwe bena<br />

bane<br />

Eh! bien, j’en prend un et le donne, mes<br />

chères amies, mes chères soeurs<br />

18. Nasanta ne muomba - mayo mayo e yo awe<br />

shala nani e mayo e ee shala nani mayo<br />

Je dis merci moi la chanteuse, ô maman,<br />

maman, avec qui resterai-je?...<br />

19. Taumwene mama Kaunda ka milimo - nafwa<br />

mawe<br />

Ne vois-tu pas, maman Kaunda la<br />

travailleuse,...<br />

20. Mayo nampundu we masebe kwawilwa -<br />

nafwa mawe yo<br />

Maman, mère des jumeaux, toi pour qui<br />

on crie des louanges,...<br />

21. Mwe bantu kabili kalashi lyatobeka - nafwa<br />

mawe yo yo<br />

Bonnes gens, d’ailleurs, le miroir s’est<br />

brisé une fois pour toutes,...<br />

22. We kipunda nobe we kipunda nobe - mawe<br />

yo nafwa mawe yo mawe mawe mawe yo<br />

Toi trou aussi, toi trou aussi,...<br />

23. Ni pi nkatulapo amansa - ne mweni amu<br />

yaya<br />

Où donc pourrai-je déposer mes nattes à<br />

dormir, moi une étrangère, n’est-ce pas, ma chère?<br />

24. Mayo NaMumba walofya balongo - nafwa<br />

mawe yo mawe yangu nebo<br />

Maman, mère de Mumba, tu as exterminé<br />

tous tes frères,...<br />

25. Kabili ne wa milandu mu kyalo - nafwa<br />

yangu e yo nafwa mawe yo mawe nafwa mawe<br />

yo<br />

Encore moi qui ai des problèmes au monde<br />

26. Kashentele kakukosho mutenge - nafwa<br />

mayo<br />

Hélas! ô pilier soutenant le toit,...<br />

27. Nakitulapo nakitulapo - mwana mayo mayo<br />

Je la dépose, je m’en débarrasse, ô ma<br />

soeur,...<br />

Note. Il s’agit d’arrêter la mélopée.<br />

77. Mbale tulumbe abene ba malilo<br />

version de NaMwembe (Mw 40 ch. 10 ; D 27/13)<br />

1. Mbale tulumbe abene ba malilo - twapya<br />

mawe ne<br />

Commençons par exalter les personnes<br />

éprouvées, nous brûlons, hélas moi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!