29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1. O o twende ne mulanda mayo<br />

Ô allons, pauvre de moi, ô ma mère<br />

2. Nalala mayo na kayanda kwa bwanakashi -<br />

mayo e o we nana mayo e baluwe yo mwe bana<br />

mayo batyana bane ne mwine ndilele<br />

Elle dort, maman, dans une hutte de<br />

femme, maman, n’ose pas, ô ma chère mère, ô<br />

esprit, ô les femmes, chères amies, moi-même<br />

je suis endormie<br />

3. Kwa Kishimba ne ndilele - mayo<br />

Moi j’ai dormi chez Kishimba, ô maman<br />

4. Takwaba konshé yewe Kabaso nganga<br />

Il n’y a jamais eu de congé, cher devin<br />

Kabaso<br />

5. Lubunda Nsense mukishi wa Kola pa Katiti -<br />

mutyana wane mawe yo lubula mano<br />

Lubunda Nsense, esprit de Kola à Katiti,<br />

ma chère compagne, hélas, manque de sagesse<br />

6. Ni fwe we mwana wa Katabala mutabasha<br />

bantu - ne mulanda e e<br />

C’est nous, toi l’enfant de Katabala qui<br />

n’assiste jamais les gens en cas de maladie,...<br />

7. Na ba tata balala mu kabanda - mutyana<br />

wane we mwina wane mawe<br />

Ainsi que mon père qui gît en brousse,<br />

chère compagne, ô ma chère,...<br />

8. Walala mu kabanda<br />

Tu es enterré en brousse<br />

9. E mwina mukishi wa Kola mu Katiti e<br />

C’est lui-même l’esprit de Kola à Katiti<br />

10. Katabala mutabasha bantu<br />

Katabala qui n’assiste jamais les gens en<br />

cas de maladie<br />

11. Walala mu kabanda - ne mulanda mayo<br />

mayo e e nana mayo ne mulanda baluwe e<br />

Tu es enterré en brousse,...<br />

12. Takwaba konshé - batyana bane mwe bena<br />

bane<br />

Takwaba konshé - ne mulanda wabo<br />

Takwaba konshé kwa Shakapanga Lesa Katula<br />

Il n’y a jamais de congé chez Lesa<br />

Shakapanga Katula<br />

13. Takuya babwela - balongo bane mwe bena<br />

bane mawe ne mulanda mawe mayo e e nano<br />

yu mayo lelo yangu e e e e<br />

Il n’y va jamais de gens qui en reviennent<br />

après, chers frères,...<br />

14. Wakuntwalako - mayo e...<br />

Qui m’y accompagnera donc, ô ma mère...<br />

15. Ala nalileke kimbo we Kabaso nganga -<br />

153<br />

batyana bane we mwine wane mawe<br />

Vraiment j’ai déjà abandonné la mélopée,<br />

ô Kabaso le devin,...<br />

16. Niki kya mu linso - ne mulanda<br />

Dommage que c’est dans l’oeil,...<br />

17. Ne NaMakungu<br />

Moi mère de Makungu<br />

18. Mwinshikulu kwa Mwanso yabalala pa<br />

kwenda<br />

Petite-fille, chez Mwansa le tâcheté en<br />

marchant<br />

19. Shikulu kwa Kapanga mwalya koni -<br />

batyana bane mawe ne mulanda mawe<br />

Grand-père, chez Kapanga qui mange<br />

l’oiseau,...<br />

20. Emo twafyalilwe na NaKaoma kalile<br />

mbilikishi e<br />

C’est à la même époque que nous sommes<br />

nées, moi et la mère de Kaoma, le petit tambour<br />

qui résonne au loin<br />

21. Namayo e namayo NaMakungu... so mupite<br />

mwinshikulu - mama yo<br />

La mère c’est la mère de Makungu, viens<br />

prendre ta petite-fille, ô maman<br />

22. Umulandu wa kiloli ki kituku<br />

A cause d’un poisson fumé, le tilapia<br />

23. Apo nkafunga nkalala musenge - batyana<br />

bane mwe bena bane mawe yo awe ne<br />

kamulanda mawe<br />

Alors je regretterai et je dormirai à jeun<br />

24. E baisa kupoka ba Kabaso nganga<br />

Ce sont eux qui sont venus quérir Kabaso<br />

le devin<br />

25. Twende weka - batyana bane ne kamulanda<br />

Allons avec toi seul,...<br />

26. Mawe twende - ne mulanda mawe yo<br />

Eh bien, allons,...<br />

27. We kaume ka nkafi na kabando<br />

Toi homme muni d’une pagaie et d’une<br />

perche<br />

28. Shentele wakukosho mutenge - batyana bane<br />

mawe twende ne kamulanda twende<br />

Le pilier qui soutient <strong>for</strong>tement le toit,...<br />

29. Twende twende Kabaso nganga twende e<br />

baluwe e (a twende...)<br />

Allons... Kabaso le devin..., esprits oui (Ah!<br />

allons donc...)<br />

30. NaMunkanta mayo - batyana bane mwe<br />

bena bane mawe yo mawe ne kamulanda yoo<br />

NaMunkanta, ma mère, ô chers frères,...

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!