29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

58. Ne mulanda kasele kunta kabambe<br />

version de Swaba Mwape (Mw 23 ch. 25 ; D<br />

11/21)<br />

1. ... Ne mulanda kasele kunta kabambe - maye<br />

e mayo e kunta kabambe<br />

Pauvre de moi, secoue la chenille<br />

kabambe qui chatouille, pauvre de moi, pauvre<br />

de moi, secoue la chenille kabambe qui chatouille<br />

Note. Kabambe, quelqu’un qui a partout des<br />

problèmes.<br />

2. Twela wangi alibwelele ku Kabambashi<br />

Twela alibwelele eya yewe Twela alibwelele lelo<br />

mawe leka mayo Twela alibwelele - owe nafwa<br />

ne muomba o yemwe alibwelele yemwe<br />

alibwelele eyo eyo eyo...<br />

Mon Twela est rentré de Kabambashi,<br />

Twela est rentré, aujourd’hui, laisse, maman, ô<br />

je meurs, moi pleureuse, chers amis, ô chers<br />

amis,... il est rentré,...<br />

3. ... Nomba mulila ngobole - mayo lelo mayo<br />

nafwa ... kyabula wangi e ne wimba elele mayo<br />

kyabula wangi napyo bulanda<br />

Maintenant ce sont les pleurs : maman,<br />

aujourd’hui, maman, je meurs, mon sauveur, moi<br />

la chanteuse, maman, mon sauveur, je brûle des<br />

malheurs<br />

4. Tata nga tukaye ku kalunga - mwe bena bane<br />

Papa, quand j’irai au royaume des<br />

morts,...<br />

5. Bakansunga ba tata ba Katebe kamumona<br />

mfiso - napya ne wimba<br />

Papa Katebe, le siège qui sait comment<br />

cacher les siens, je souffre, moi la pleureuse<br />

6. Kabili nebo nshakafumepo pano pantu -<br />

napya ne wimba<br />

Et puis, moi je ne quitterai pas cette<br />

place,...<br />

7. Ati pantu tata aya e - napya ne wimba<br />

Puisque mon père est parti,...<br />

8. Mayo o ne mulendo mayo o tata munsungeko<br />

- mawe e mawe e mawe mawe ne muomba<br />

nafishibila napya ne muomba mawe leka mayo<br />

napya ne muomba<br />

Pauvre de moi, étranger, pauvre de moi,<br />

papa, gardez-moi,...je suis habitué au malheur,...<br />

Note. Mulendo : ne signifie pas ici voyageur, mais<br />

étranger qui y est installé.<br />

9. Mawe nebo lelo ndekuta ba Twela Kalai e<br />

bese balye - ooo oooowe oooo<br />

129<br />

ooooowe<br />

Pauvre de moi, j’appelle Twela Kalai<br />

aujourd’hui pour qu’il vienne manger,...<br />

10. Awe owe yoyoyoyo yoyoyoyoyoyo we<br />

washele mu ngala<br />

Awe awe toi qui es resté dans les<br />

couronnes<br />

11. Aw awe yoyoyoyo yoyoyoyoyo nebo ne<br />

washele mu ngala<br />

Awe awe yo yo yo yo yoyoyoyoyoyo moi<br />

qui suis resté dans les couronnes<br />

(3) Deuil à Kasanta (Kasenga)<br />

A l’occasion d’un deuil à Kasanta, le 26.11.1988.<br />

Les noms des intervenants ne sont pas donnés.<br />

59. Nafwa mama ee hum<br />

(Mw 27 ch. 1 ; D 29/19)<br />

1. Nafwa mama ee hum nafwa bibi ee hum<br />

Je me meurs, maman... Je me meurs, ô<br />

dame...<br />

2. We kisheta nakushetela kasuba - mwe bena<br />

bangi kine hum mawe kilolo hum mayo o ee ne<br />

mulanda oo hum<br />

Ô tricheur, je te surpasse en plein jour,<br />

mes chères soeurs vraiment,... hélàs, pleureuse,<br />

ô ma mère, pauvre de moi...<br />

3. Sumbye kanama kalala kelukute - yo bena<br />

bane mayo ee hum napya mayo hum<br />

Sumbye le petit animal couché pour<br />

toujours, ô les miens,... je brûle, ô maman<br />

4. Sumbye kanama kalala kelukute - yo bena<br />

bane mayo ee hum mayo muyashi mayo hum<br />

Sumbye le petit animal couché pour<br />

toujours, ô les miens,... maman,... oui ma mère<br />

défunte, ma mère<br />

5. Bakintembo mutembo wa nama - mwe bena<br />

bane<br />

Ils ont chargé une charge de viande,...<br />

6. Bakintemba ne mulongo wakintemba - hum<br />

Ils m’ont supportée avec égard, ô mon<br />

frère qui me fait toujours des cadeaux,...<br />

7. Ba Kimbalela aa hum ba Kimbalela - aa<br />

hum<br />

Kimbalela, oui Kimbalela,...<br />

8. Ee kabese batwabusheko - oo hum<br />

Ah oui, qu’il vienne donc nous faire<br />

traverser,...

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!