29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

e<br />

C’est lui qui avait causé cela, hélas! pauvre<br />

de moi, c’est lui qui avait causé cela<br />

41. Nebo pakwisa kundekelesha mu Kasenga<br />

mwa ba Polo webo Manga webo<br />

Pour être venu m’abandonner à moi seule<br />

à Kasenga chez Polo, toi Marguerite, oui mais<br />

toi<br />

42. Kabili twenda babili kusefya babili ne<br />

kabwa ne twenda babili - ne mulanda wabo<br />

N’est-ce pas que nous nous promenons à<br />

deux, escorter à deux, moi pauvre chienne, nous<br />

nous promenons à deux, pauvre de moi<br />

43. Twende babili we mulunga ntiti ee wabula<br />

ntiti ailungo - mwine mawe yo mawe yo<br />

Allons-nous en à deux, toi le chasseur des<br />

oiseaux ntiti, celui qui manque même ce petit<br />

oiseau se chasse soi-même,...<br />

44. Mulunga ntiti wabule ntiti wailungo mwine<br />

Chasseur des oiseaux ntiti, celui qui<br />

manque ce petit oiseau se chasse soi-même<br />

45. Kibanda nkalamo mulopa wa pe<br />

Ogre, le lion, le sang ne manque pas chez<br />

lui<br />

46. We Kabembe we Kabembe - we yo mayo e e<br />

Toi Kabembe, toi Kabembe,...<br />

47. Oo we Kabembe um ne mwine kapito lubilo<br />

pa Lwashi ee kapito lubilo - mawe yo yo yo<br />

mwane<br />

Toi Kabembe oui, moi-même, il court<br />

au Lwashi, il est passé très vite,...<br />

48. Ne mwine nkamone mama yo nkamone<br />

umulume - ne mulanda nkamone umulume<br />

Moi-même, que j’aille voir ma mère, que<br />

j’aille voir mon mari, pauvre de moi, que j’aille<br />

voir mon mari<br />

Note. C’est-à-dire, au cimetière, dans l’au-delà.<br />

49. Nkamone umulume Mangalita wa mu<br />

kipingo<br />

Que j’aille voir mon mari, moi<br />

Marguerite de la Bible<br />

50. Mulunga ntiti wabule ntiti wailungo mwine<br />

- yo yo yo yo yo yo mwane yo o o o yoo yo yo<br />

mwane e e<br />

Chasseur des oiseaux ntiti, celui qui<br />

manque un simple ntiti, se chasse soi-même,...<br />

(Séquence de cris de pleurs!)<br />

51. Mayo ee we mwana wangi bwelako webo<br />

wa kitete uyo mayo - ne kamulanda ne mawe<br />

yangu mawe yangu oo ee ee mayo<br />

119<br />

Mon enfant, rentre de là, toi, elle était<br />

accueillante, elle, maman, pauvre de moi...<br />

52. So monepo Ana ni kwisa aya<br />

Viens voir où elle est partie Anna<br />

53. So monepo ikyana kyobe uko kilele - mayo<br />

ooo<br />

Viens donc voir ta jolie fille où elle dort,<br />

ô maman<br />

54. Mayo kyana mayo ee ikyana kyobe ikya<br />

bubeli - we mwaike mayo<br />

Maman, quelle jolie fille, maman, oui oui,<br />

ta fille aînée, eh toi petite, ô maman<br />

55. Ooo mayo kyana mayo mayo kyena mayo<br />

ikyana mayo e ikyana aa<br />

Ô maman, quelle belle enfant, maman,<br />

quelle jolie fille, maman, quelle belle enfant<br />

56. We mwine wane awe takiweme - ne mulanda<br />

yo<br />

Toi ma chère sœur, ce n’est pas du tout<br />

agréable,...<br />

57. Mawe kapita uko wafyalile we mutyana<br />

mwana nganga ee<br />

Hélas! elle est passée où tu l’avais mise<br />

au monde, chère compagne, fille de devin<br />

58. Ati ni kalibulibu musha we bende fwe bena<br />

bane mawe yo ne kamulanda fye<br />

C’est quelqu’un qui pile tout le temps,<br />

esclave du mortier, nous les frères, moi simple<br />

malheureuse<br />

59. Mawe kabutala ka pa mwinshi - batyana<br />

bane ee<br />

Hélas le petit grenier de devant la porte,<br />

chères compagnes<br />

60. Leka nkulumbe lusanshi lwaandile abana<br />

pa kishinshi - ne mulanda we mwe bena bane<br />

ne mutyana mwana nganga<br />

Laisse-moi t’exalter, la liane qui a donné<br />

les enfants dans un feu,...<br />

Note. Elle est ancêtre.<br />

61. Leka nkulumbe ba pungwa wakwima ne<br />

kyani ku mutenge<br />

Laisse-moi t’exalter, toi le milan qui se<br />

lève avec la paille du toit<br />

62. We mwine we wafyalishe - mawe mawe ne<br />

kamulanda ne<br />

Toi-même qui avais très bien mis au<br />

monde,...<br />

63. Kaima yo oo kaima - mayo mayo ee oo kaima<br />

yo<br />

Elle se lève, elle se lève,...

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!