29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

twendeni twendeni yemwe<br />

Il n’est pas là Mukubo, l’élargissement que<br />

l’on ne traverse pas très vite, partons, partons, mes<br />

chers amis<br />

7. Ba Kalonga kanono bunda bwa mukobo -<br />

twendeni e twendeni yemwe<br />

Kalonga, le petit ruisseau à un débit très<br />

<strong>for</strong>t,...<br />

8. Twendeni ba Lembwe kasamuna bishingo -<br />

mayo e mayo e mayo<br />

Partons, Lembwe qui enlève les<br />

reliques,...<br />

9. Twendeni ka mama ba NaLubumbe -<br />

twendeni mayo yo yo<br />

Partons, petite maman, mère de Lubumbe,<br />

partons, maman ô<br />

10. Akanenu kakushinkana - we mayo yo yo yo<br />

yoyoyo mayo yo yo yo mayo e yo yo yo o yo yo<br />

yo mayo<br />

Votre petite amie avec laquelle vous<br />

alternez en pilant,...<br />

11. We mwine Kipete ewapetele abakukosho<br />

mutenge - we mayo nafwa mawe yo<br />

Toi-même Kipete qui as plié ceux qui<br />

<strong>for</strong>tifient le toit, toi maman, je suis morte,<br />

hélas<br />

12. Aba bene e bakukosho mutenge - mayo e<br />

mayo e mayo<br />

Ceux-ci mêmes doivent <strong>for</strong>tifier le toit,...<br />

13. Yemweni bakusoka ka munyenge munyenge<br />

- e mayo e mayo<br />

Mes chers amis, on t’a ensorcelé par<br />

malignité,...<br />

14. Kyungulo kyankakasha akele pa malengo -<br />

mayo e mayo e mayo webo mayo e ye ye ye yo<br />

ndeti mayo<br />

Le soir m’étreint, le voilà parti où on ne<br />

jette qu’un coup d’oeil, ... je dis maman<br />

15. Kyakupapa sana - batyana bandi mwe bena<br />

bandi nkalola pi mawe ne kamulanda o<br />

C’est très étonnant, mes chers amis, vous<br />

mes frères, où vais-je aller, hélas, pauvre de<br />

moi<br />

16. Ndelya kwani batyana bandi mwe bena<br />

bandi ndelya kwani mawe nalwala nalwala o<br />

Chez qui vais-je manger, mes chers amis,<br />

vous mes frères, chez qui vais-je manger,<br />

hélas je suis malade, je suis malade ô<br />

17. Ndelyako kwa Kisha musambu kwa<br />

kasangula mpango<br />

98<br />

Je vais manger chez Kisha le chercheur qui<br />

s’enrichit beaucoup<br />

18. Kwa Kisha mu nkashi na Mubambe - mawe<br />

mayo we kyoba e we kyoba sa ungobe kyoba sa<br />

ungobe kalemba we kyoba we mayo kyoba sa<br />

ungobe<br />

Chez Kisha , celui qui repose chez sa<br />

soeur avec Mubambe, non maman, toi rameur,...<br />

viens ramer pour moi,...le soleil décline,...<br />

19. We sa ungobeko fye Mufunga mwine bwanga<br />

- kyoba sa ungobe mayo kyoba sa ungobe e<br />

kungobako<br />

Viens seulement ramer pour moi, Mufunga,<br />

le maître des fétiches,...<br />

20. Ikyulu ikyamutumba mpango o - ngobeko<br />

yewe<br />

Kyulu, la termitière où pousse l’argent,...<br />

21. Mufunga mwine Kayoyo te kungobako<br />

Mufunga, le propriétaire de Kayoyo,<br />

rame pour moi<br />

22. Katubwelele kwesu uko twalutulile - we<br />

mwina mwangi tubweleleko mawe ne<br />

kamulanda o<br />

Rentrons chez nous d’où nous sommes<br />

venus, toi mon frère, rentrons,...<br />

23. Mwe bantu nshishibe umwakulonde nganga<br />

- nebo nshishibe<br />

Vous les gens, je ne sais pas comment<br />

suivre les devins, moi je ne sais pas<br />

24. Kuti bakupapa - batyana bandi<br />

On peut te porter sur le dos, mes chers<br />

amis<br />

25. Uwampapile nebo umutali balongo - mawe<br />

mawe nalwala mawe yo<br />

Celui qui m’a portée sur le dos moi, là<br />

où il n’y pas de famille,...<br />

26. Kwa nsamba fyeka kabwa kandi aka<br />

mabanga - nafwa kibinda<br />

Chez l’iguane, c’est ça même mon petit<br />

chien aux oreilles pointues, je suis morte, maître<br />

27. Awe nshishibe fyakulonde nganga - ne<br />

nyinakwe napwa<br />

Non je ne sais pas comment suivre les<br />

devins, moi sa mère, j’ai terminé<br />

28. Mwe baleya mwa Kabamba kaleta mano -<br />

kyoba e kyoba e kyoba<br />

Vous qui partez à Kabamba qui apporte<br />

les bonnes idées,...<br />

29. Akakote ubuke kakulya akapwilako abantu<br />

- kyoba e kyoba e kyoba e awe akakote ubuke

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!