Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
- Violanta -<br />
Solang diese Augen leuchten, Aussi longtemps que ces yeux brilleront,<br />
Vor denen die Scham verglüht, Devant lesquels la honte s'évanouit,<br />
Solang diese Lippen sich feuchten, Aussi longtemps que ces lèvres seront humides,<br />
Für diejede Sünde blüht, Pour lesquelles fleurit tout péché,<br />
Atme ich nicht, Je ne respirerai pas,<br />
Lache ich nicht, Je ne rirai pas,<br />
Küss ich Dich nicht! Je ne t'embrasserai pas!<br />
SIMONE (gepackt) SIMONE (pétrifié)<br />
So, Violanta, hassest Du ihn? Tu le haïs donc à ce point?<br />
<strong>VIOLANTA</strong> <strong>VIOLANTA</strong><br />
So unaussprechlich... Si indiciblement...<br />
(die Augen öffnend, nach einem Atmenschöpfen, in (ouvrant les yeux, après une forte respiration, chan-<br />
anderem Tone, mit harter Kraft) geant de ton, avec dureté)<br />
So, ja so hass ich ihn. Oui, je le haïs à ce point.<br />
SIMONE (die Hände hebend) SIMONE (levant les mains)<br />
Bedenk, eines Königs Blut... Songes-y, le sang d'un roi...<br />
<strong>VIOLANTA</strong> (schnell) <strong>VIOLANTA</strong> (rapidement)<br />
Und lechzt doch nach niederm Mund! Et qui pourtant éprouve du désir pour les bouches<br />
roturières!<br />
SIMONE SIMONE<br />
Einst kann er dein Herr sein... Il pourrait un jour être ton maître...<br />
<strong>VIOLANTA</strong> <strong>VIOLANTA</strong><br />
Und schuf mich schon heute zur Magd! Eh bien, il aurait fait de moi sa servante dès aujourd'hui!<br />
SIMONE SIMONE<br />
Ahnungslos kommt er hierher... Il vient ici sans arrière pensée...<br />
<strong>VIOLANTA</strong> <strong>VIOLANTA</strong><br />
Um zu verführen heut nacht Dein Weib! II vient pour séduire cette nuit ta femme!<br />
SIMONE (ballt die Fäuste) SIMONE (serrant les poings)<br />
V iolanta! Scherz nicht mit mir! Violanta! Ne plaisante pas avec moi!<br />
<strong>VIOLANTA</strong> (indem sie leidenschaftlich seine beiden Hände <strong>VIOLANTA</strong> (saisissant ses deux mains avec passion)<br />
ergreift)<br />
Und wie, wenns ihm gelänge? Eh quoi, s'il réussissait?<br />
Hass und Liebe sind Brüder im Herzen. Haine et amour sont frère et soeur dans un coeur.<br />
Wie, wenn ich selbst einst begehrte, Quoi, si moi-mêmeje venais à désirer<br />
Was jetzt mich mit Schauern erfüllt? Ce qui maintenant me fait horreur?<br />
SIMONE (schnell, besinnungslos) SIMONE (rapidement, hors de lui)<br />
Was Du verlangst, das tu ich. Ce que tu me demandes, je le ferai.<br />
<strong>VIOLANTA</strong> <strong>VIOLANTA</strong><br />
Simone! Simone!<br />
SIMONE SIMONE<br />
Nicht lebend kehrt er zurück über die Schwelle. II ne quittera pas vivant cette maison.<br />
<strong>VIOLANTA</strong> (leidenschaftlich auf jauchzend) <strong>VIOLANTA</strong> (avec passion et jubilation)<br />
Ja, du wirst ihn töten! Oui, tu vas le tuer!<br />
Töt ihn, dass ich Dein Weib wieder bin! Tue-le, afin que je redevienne ta femme!<br />
SIMONE SIMONE<br />
Hier, hier steh ich und warte auf ihn. Ici, je me tiens ici-même et je l'attends.<br />
<strong>VIOLANTA</strong> (schüttelt den Kopf) <strong>VIOLANTA</strong> (secouant la tête)<br />
Nein, nicht so! Non, pas ainsi!<br />
Sein Antlitz erst lass mich erbleichen Laisse-moi d'abord voir pâlir son visage,<br />
Sehn, das lustverstörte, wüste; Ravagé par la luxure, par la débauche;<br />
Dann ... dann nahe Dich Du! Alors ... alors seulement tu t'approches!<br />
SIMONE (mit auf fackelnder Erinnerung) SIMONE (avec un souvenir soudain)<br />
Was wars, Violanta, um das er Dich küsste? Pour quelle raison, Violanta, t'a-t-il embrassée?<br />
Das Lied, das Lied sei unser Zeichen! La chanson ... que la chanson soit notre signal!<br />
Wenn ich es höre, tret ich herzu. Lorsque je l'entendrai, je m'approcherai.<br />
<strong>VIOLANTA</strong> <strong>VIOLANTA</strong><br />
So sei es! Soit!<br />
Dicht Aug in Aug werd ich Lorsque je serai face à face avec lui<br />
Gegenüber ihm stehn, Je jetterai à son visage souriant<br />
Ihm um das lachende Antlitz Les lamentations de Nerina.<br />
Nerinas Seufzer peitschen. Puis, puis lorsque le fier séducteur<br />
Dann, dann, wenn der stolze Verführer Sera devenu un objet, muet de stupeur,<br />
Ein stummes Nichts geworden ist, Je t'appellerai au moyen<br />
Dann ruf ich Dich durch das Lied, dass Du ihn De la chanson afin que<br />
Mitleidlos Sans pitié<br />
Wie einen Dieb niederschlägst. Tu le tues comme un voleur.<br />
7