29.06.2013 Views

VIOLANTA - Livret d'opéra

VIOLANTA - Livret d'opéra

VIOLANTA - Livret d'opéra

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- Violanta -<br />

SIMONE SIMONE<br />

Violanta, Du...? Violanta, toi...?,<br />

GIOVANNI GIOVANNI<br />

Ihr seht uns auf dem Weg zum Feste... Vous nous voyez en route pour la fête...<br />

<strong>VIOLANTA</strong> (ruhig) <strong>VIOLANTA</strong> (tranquillement)<br />

Ich komm von dort. J'en viens.<br />

SIMONE SIMONE<br />

Du, Violanta? Toi, Violanta?<br />

<strong>VIOLANTA</strong> <strong>VIOLANTA</strong><br />

Ja ich! Von dort... Oui, moi! De là-bas...<br />

(sieht ihn ernst und gross an) (elle le regarde avec insistance)<br />

Und darum bitt ich: Bleibe. Et c'est pourquoi, je te le demande: reste.<br />

GIOVANNI GIOVANNI<br />

Per Dio! Einmal hat man ihn Per Dio! Pour une fois qu'on est arrivé<br />

So weit, dass er was lernen möchte... À le décider à apprendre quelque chose.. .<br />

SIMONE (ohne den Blick von Violanta zu wenden) SIMONE (sans quitter Violants du regard, à Giovanni)<br />

Geh! Siehst Du nicht...? Va-t-en! Ne vois-tu pas...?<br />

GIOVANNI (seu jzt tragisch) GIOVANNI (soupire, faussement tragique)<br />

Zum Falter muss man Pour être papillon,<br />

Geboren sein: sonst ist es nicht das Rechte! Il faut naître papillon: on n'apprend pas à le devenir.<br />

(Sinmone immer Aug in Aug mit Violanta, macht eine (Simone, le regard toujours rivé sur Violanta, fait<br />

Bewegung) un geste)<br />

Ja, ja! Schon gut. Ich geh. Ich werde eben Oui, oui! C'est bon. Je m'en vais. Tout seul, je vais<br />

Als Einzelschmetterling für beide schweben. Voleter comme un papillon pour nous deux.<br />

(wirft Simone eine elegische Kusshand zu, neigt vor (il salue Simone en lui envoyant de la main un baiser<br />

Violanta ein Knie; dann zur Türe; im Abgehen trällernd) triste, plie le genou devant Violanta, puis va vers la<br />

porte en fredonnant)<br />

"Was Lippen hat, das küsst sich auch: "Tout ce qui a des lèvres s'embrasse:<br />

Vorwärts! Zum Fest des Redentore!" Allons à la tête du Redentore!"<br />

(ab) (il sort)<br />

SIMONE (wie der Maler fort ist, einen Schritt auf Vio- SIMONE (comme le peintre est sorti, jàit un pas vers Vio-<br />

lanta zu, mit dem Ausdruck gesammeltester Spannung) lanta avec l'expression d'une grande tension contenue)<br />

Violanta...? Violanta...?<br />

<strong>VIOLANTA</strong> (ohne die Stimme zu erheben) <strong>VIOLANTA</strong> (sans élever la voix)<br />

Er kommt. In zehn Minuten is er da. II vient. Dans dix minutes il sera là.<br />

SIMONE SIMONE<br />

Wer kommt? Qui vient?<br />

<strong>VIOLANTA</strong> <strong>VIOLANTA</strong><br />

Du weisst es gut, Simone. Tu le sais parfaitement, Simone.<br />

SIMONE SIMONE<br />

Wer? Wer? Den Du so hassest? Der kommt? Qui? Qui? Celui que tu hais tellement? Il vient?<br />

<strong>VIOLANTA</strong> (ruhig beginnend) <strong>VIOLANTA</strong> (commençant avec calme)<br />

Ich ging, ihn aufzuspüren wie den Luchs. Je suis allée là-bas pour le traquer comme un loup cervier.<br />

Umbrannt von tausend Lichtern sah ich ihn, Je l'ai vu, embrasé de mille lumières,<br />

Umlacht von Frauen, Enveloppé du rire des femmes,<br />

Hinschreitend über den Kirchplatz, hell wie über Rosen, Traversant la Piazza, comme s'il marchait sur des roses,<br />

Im Aug das namenlose Lächeln, das Avec dans ses yeux ce sourire indicible<br />

Unser Blut in den Adern fiebern macht. Qui enfièvre le sang dans nos veines.<br />

SIMONE SIMONE<br />

Alfonso! Alfonso!<br />

<strong>VIOLANTA</strong> <strong>VIOLANTA</strong><br />

Die Mädchen, die ihn umschwärmten Les filles qui l'entourent,<br />

Wie Bienen ihren Honigkorb, Comme les abeilles environnent la ruche,<br />

Drängt' ich zur Seite, schlich mich hin vor ihn. Je les écartai -je réussis à me trouver devant lui.<br />

Tänzelnd und seufzend, En esquissant une danse avec des soupirs,<br />

Schauemd und schmachtend, Tantôt frémissante, tantôt languide,<br />

So lockt ich den Verführer hinter mich. J'attirai le séducteur afin qu'il me suive.<br />

Ich sang das Lied, das heut die Jugend singt: Je chantai cette chanson que la jeunesse chante aujourd'hui<br />

"Aus den Gräbern..." "Sortis de leur tombe... '<br />

MASKEN (mit Fackeln und Lampions hinter der Szene vor- DES MASQUES (passant derrière la scène, avec des tor-<br />

übergleitend) ches et des lampions)<br />

" .. selbst die Toten .. même les. morts<br />

Tanzen heute Brust an Brust -" Dansent aujourd'hui coeur à coeur-"<br />

(verklingend) (la chanson disparaît dans le lointain)<br />

5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!