Concordancier complet des formes graphiques occurrentes

Concordancier complet des formes graphiques occurrentes Concordancier complet des formes graphiques occurrentes

sites.univ.rennes2.fr
from sites.univ.rennes2.fr More from this publisher
29.06.2013 Views

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES, CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE »/[1130]Et Kex dist : « Je vos i manrai ;/[1131]or venez as sire Gauvains meïsmes/[1135]vos i atant. Dame, alons i,/[1 ire,/[1159]ou Erec l’anvoie a vos ci/[1160]an prison an vostre conquis./[1189]Dame, le nain vos amaing ci/[1190]et ma pucele [1191]por fere quanque il vos plest. »/[1192]la reïne plus sire, fet ele,/[1195]savez vos quant Erec vanra ?/[1196]– [1204]n’ai nul talant que mal vos quiere,/[1205]mes or me di or avez veü,/[1212]ot avez vos bien antandu/[1213]d’Erec le chevalier./[1214]Molt vos donai boen consoil hier,/[ consoil hier,/[1215]quant jel vos loai a atandre :/[1216]por /[1254]et dit : « Sire, s’il vos pleisoit,/[1255]bien devriez an ma meison,/[1257]quant vos estes filz Lac le roi ;/[1 filz Lac le roi ;/[1258]se vos prenïez mon conroi,/[1259]vos vos prenïez mon conroi,/[1259]vos me ferïez grant enor,/[126 grant enor,/[1260]car je vos tieng por mon seigror./[12 /[1262]de remenoir o moi vos pri. »/[1263]Erec respont »/[1263]Erec respont : « Ne vos enuit,/[1264]ne lesserai mon a donee./[1267]Et qu’an dites vos, sire, dons ?/[1268]Don n’est est ma suer),/[1275]quant vos ma niece avoir deigniez./[ avoir deigniez./[1276]Ancor vos pri que vos veigniez/[1277 /[1276]Ancor vos pri que vos veigniez/[1277]o moi herbergier tuit/[1284]serons avoec vos ceste nuit/[1285]par solaz biax ostes, biax sire,/[1307]vos m’avez grant enor portee,/ enor portee,/[1308]mes bien vos iert guerredonee :/[1309]demain fame prandre,/[1312]et, s’il vos plest un po atandre,/[1313 un po atandre,/[1313]par tans vos anvoierai querre./[1314]Mener anvoierai querre./[1314]Mener vos ferai an ma terre,/[1315]qui non mie pres./[1317]Iluec vos donrai deus chastiax,/[131 troi jor soient passez/[1326]vos aurai anvoié assez/[1327]or et de chier pris/[1329]por vos vestir et vostre fame,/[13 molt grant honte/[1345]sera a vos, plus qu’a autrui,/[1346]se 49]Et li cuens respont : « Je vos pri,/[1350]ma dolce niece, li,/[1351]de voz robes que vos avez/[1352]la mellor que vos vos avez/[1352]la mellor que vos i savez. ,/[1353]Erec a la mie./[1355]Une chose sachiez vos bien :/[1356]ne voldroie por Haï !/[1361]biax sire, quant vos an tel guise,/[1362]el blanc li voel doner./[1365]Quant vos ne volez antresait/[1366]que el palefroi crenu./[1396]Ez vos le palefroi venu./[1397]Quant [1434]Puis lor dist : « A Deu vos comant. »/[1435]Convoiez les /[1534]et il li dist : « Je vos amain,/[1535]dame, ma pucele me fu donee,/[1538]ensi la vos ai amenee./[1539]D’un povre fust vestue/[1558]tant que vos l’eüssiez veüe./[1559]Ma douce .c. mars d’argent vaut,/[1617]vos comant cest cheinse changier changier :/[1618]de tant vos voel or losangier ;/[1619]et sus ;/[1620]une autre foiz vos donrai plus. »/[1621]Cele ne des meillors barons/[1668]vos sai bien a dire les nons,/ bontez./[1683]Les autres vos dirai sanz nonbre,/[1684]por a atandre ;/[1726]or poez vos le beisier prandre/[1727]de : « Seignor,/[1737]que dites vos ? Que vos an sanble ?/[173 /[1737]que dites vos ? Que vos an sanble ?/[1738]Ceste est del blanc cerf ait./[1745]Et vos, seignor, qu’an volez dire an volez dire ?/[1746]Savez i vos rien contredire ?/[1747]Se mes lignages./[1763]De ce vos devroit il peser,/[1764]se devroit il peser,/[1764]se ge vos voloie alever/[1765]autre costume sire, ne par sa croiz,/[1779]vos poëz bien jugier par droit « Ma dolce amie,/[1790]m’amor vos doing sanz vilenie ;/[1791 et sanz folage,/[1792]vos amerai de boen corage. »/[ rois les ot mandez./[1882]Si vos dirai, or m’antandez,/[188 redotez./[1922]Avoec ces que vos ai nomez/[1923]vint li rois d’Antipodés,/[1943]cil don ge vos di si fu nains,/[1944]et fu /[2016]mes tot le sorplus vos an les,/[2017]s'orroiz la joie /[2516]gardez nel me celez vos mie,/[2517]por qu’avez dit ne sai/[2523]neant de quanque vos me dites./[2524]– Dame, por dites./[2524]– Dame, por coi vos escondites ?/[2525]Li celers ?/[2525]Li celers ne vos i valt rien :/[2526]ploré avez ;/[2527]por neant ne plorez vos mie ;/[2528]et an plorant ai ai ge oïe/[2529]la parole que vos deïstes./[2530]– Ha ! biax songes./[2532]– Or me servez vos de mançonges :/[2533]apertemant mançonges :/[2533]apertemant vos oi mantir ;/[2534]mes tart /[2536]– Sire, quant vos si m’angoissiez,/[2537]la verité m’angoissiez,/[2537]la verité vos an dirai,/[2538]ja plus ne an dirai,/[2538]ja plus ne le vos celerai ;/[2539]mes je criem 227

VOST VOSTRE ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES, CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE ;/[2539]mes je criem qu’il ne vos enuit./[2540]Par ceste terre 2542]que granz domages est de vos/[2543]que voz armes antrelessiez ;/[2549]or se vont tuit de vos gabant,/[2550]juesne et chenu et grant ;/[2551]recreant vos apelent tuit./[2552]Cuidiez apelent tuit./[2552]Cuidiez vos qu’il ne m’an enuit,/[2553 /[2553]quant j’oi dire de vos despit ?/[2554]Molt me poise reison por coi,/[2559]car si vos ai lacié et pris/[2560]que ai lacié et pris/[2560]que vos an perdez vostre pris,/[25 a el antandre./[2562]Or vos an estuet consoil prandre, consoil prandre,/[2563]que vos puissiez ce blasme estaindre los ataindre,/[2565]car trop vos ai oi blasmer./[2566]Onques oi blasmer./[2566]Onques nel vos osai mostrer ;/[2567]sovantes ont droit./[2574]Apareilliez vos or androit,/[2575]por chevauchier /[2575]por chevauchier vos aprestez ;/[2576]levez de ci ;/[2576]levez de ci, si vos vestez/[2577]de vostre robe si soutilmant/[2644]dire vos puis seüremant/[2645]que ja ?/[2672]mes sires la hors vos atant,/[2673]de totes ses armes que il fust montez,/[2675]se vos fussiez apareilliee. »/[26 fame seulemant./[2721]Mes je vos pri, que qu’il aveigne,/[2 et ele reveigne,/[2723]que vos l’amoiz et tenez chiere,/[ /[2734]Je m’an vois, a Deu vos comant ;/[2735]mes de mes conpaignons je porrai./[2755]Toz et totes vos comant gié/[2756]a Deu, si demorer,/[2758]et ce que je vos voi plorer/[2759]me fet grant soiez tant ose/[2766]que, se vos veez nule chose,/[2767]ne me ne ce ne quoi ;/[2768]tenez vos de parler a moi,/[2769]se ge parler a moi,/[2769]se ge ne vos aresne avant./[2770]Alez grant /[2798]« Savez, seignor, que vos atant ?/[2799]fet il a ses voel je avoir/[2810]et vos aiez tot l’autre avoir,/[2 feire tel asaut,/[2815]ce vos di bien certeinnemant,/[28 dist : « Biau sire, ou pansez vos ?/[2842]Ci vienent poignant 842]Ci vienent poignant aprés vos/[2843]troi chevalier qui molt [2843]troi chevalier qui molt vos chacent ;/[2844]peor ai que ;/[2844]peor ai que mal ne vos facent./[2845]– Cui ? fet Erec 845]– Cui ? fet Erec, qu’avez vos dit ?/[2846]Or me prisiez vos vos dit ?/[2846]Or me prisiez vos trop petit./[2847]Trop avez trespassee./[2850]Ceste foiz vos iert pardonee,/[2851]mes, s /[2851]mes, s’autre foiz vos avenoit,/[2852]ja pardoné ne avenoit,/[2852]ja pardoné ne vos seroit. »/[2853]Lors torne :/[2891]« Vasax, vasax, ça vos tornez,/[2892]del desfandre tornez,/[2892]del desfandre vos atornez,/[2893]ou ge vos ferrai vos atornez,/[2893]ou ge vos ferrai an fuiant ;/[2894]vostre [2919]ja mes, biax sire, se vos plest. »/[2920]Lors s'an vont 2980]– Cui? fet il, que volez vos dire?/[2981]– Sire, merci /[2981]– Sire, merci ! dire vos vuel/[2982]que desbunchié sont ai/[2985]qu'il se voelent a vos conbatre;/[2986]arrieres sont /[2987]et li cinquiesmes a vos muet/[2988]tant con chevax /[2989]ne gart l'ore que il vos fiere;/[2990]li catre sont [2995]ce que desfandu vos avoie;/[2996]et ne por quant mal anpleiez,/[2999]que ge ne vos an sai nul gré;/[3000]bien /[3000]bien sachiez que ge vos an hé;/[3001]dit le vos ai ge vos an hé;/[3001]dit le vos ai et di ancore./[3002]Ancor et di ancore./[3002]Ancor le vos pardonrai ore;/[3003]mes autre ore;/[3003]mes autre foiz vos an gardez,/[3004]ne ja vers moi ne regardez,/[3005]que vos feriez molt que fole,/[300 /[3140]De cest blanc gastel vos revest,/[3141]s'il vos plest gastel vos revest,/[3141]s'il vos plest un po a mangier./[31 mangier./[3142]Nel di pas por vos losangier;/[3143]li gastiax /[3144]ne rien nule ne vos demant;/[3145]boen vin ai et et biax henas;/[3147]s'il vos plest a desgeüner,/[3148]ne plest a desgeüner,/[3148]ne vos covient aillors torner./[3 desoz ces charmes,/[3150]vos desarmeroiz de voz armes,/ de voz armes,/[3151]si vos reposeroiz un po;/[3152]descendez /[3152]descendez, car ge le vos lo. »/[3153]Erec a pié a terre fet il, an guerredon/[3176]vos faz d'un de mes chevax don /[3177]prenez celui qui mialz vos siet ;/[3178]et si vos pri mialz vos siet ;/[3178]et si vos pri qu'il ne vos griet :/[ /[3178]et si vos pri qu'il ne vos griet :/[3179]arriers el chastel pris bien atorné./[3190]Ez le vos arriers retorné :/[3191]« Or vit vergoignier/[1716]ne se vost de li esloignier ;/[1717]par grise ou de soie;/[2062]qui vost cheval, qui volt monoie,/ 228

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

»/[1130]Et Kex dist : « Je vos i manrai ;/[1131]or venez as<br />

sire Gauvains meïsmes/[1135]vos i atant. Dame, alons i,/[1<br />

ire,/[1159]ou Erec l’anvoie a vos ci/[1160]an prison an vostre<br />

conquis./[1189]Dame, le nain vos amaing ci/[1190]et ma pucele<br />

[1191]por fere quanque il vos plest. »/[1192]la reïne plus<br />

sire, fet ele,/[1195]savez vos quant Erec vanra ?/[1196]–<br />

[1204]n’ai nul talant que mal vos quiere,/[1205]mes or me di<br />

or avez veü,/[1212]ot avez vos bien antandu/[1213]d’Erec le<br />

chevalier./[1214]Molt vos donai boen consoil hier,/[<br />

consoil hier,/[1215]quant jel vos loai a atandre :/[1216]por<br />

/[1254]et dit : « Sire, s’il vos pleisoit,/[1255]bien devriez<br />

an ma meison,/[1257]quant vos estes filz Lac le roi ;/[1<br />

filz Lac le roi ;/[1258]se vos prenïez mon conroi,/[1259]vos<br />

vos prenïez mon conroi,/[1259]vos me ferïez grant enor,/[126<br />

grant enor,/[1260]car je vos tieng por mon seigror./[12<br />

/[1262]de remenoir o moi vos pri. »/[1263]Erec respont<br />

»/[1263]Erec respont : « Ne vos enuit,/[1264]ne lesserai mon<br />

a donee./[1267]Et qu’an dites vos, sire, dons ?/[1268]Don n’est<br />

est ma suer),/[1275]quant vos ma niece avoir deigniez./[<br />

avoir deigniez./[1276]Ancor vos pri que vos veigniez/[1277<br />

/[1276]Ancor vos pri que vos veigniez/[1277]o moi herbergier<br />

tuit/[1284]serons avoec vos ceste nuit/[1285]par solaz<br />

biax ostes, biax sire,/[1307]vos m’avez grant enor portee,/<br />

enor portee,/[1308]mes bien vos iert guerredonee :/[1309]demain<br />

fame prandre,/[1312]et, s’il vos plest un po atandre,/[1313<br />

un po atandre,/[1313]par tans vos anvoierai querre./[1314]Mener<br />

anvoierai querre./[1314]Mener vos ferai an ma terre,/[1315]qui<br />

non mie pres./[1317]Iluec vos donrai deus chastiax,/[131<br />

troi jor soient passez/[1326]vos aurai anvoié assez/[1327]or<br />

et de chier pris/[1329]por vos vestir et vostre fame,/[13<br />

molt grant honte/[1345]sera a vos, plus qu’a autrui,/[1346]se<br />

49]Et li cuens respont : « Je vos pri,/[1350]ma dolce niece,<br />

li,/[1351]de voz robes que vos avez/[1352]la mellor que vos<br />

vos avez/[1352]la mellor que vos i savez. ,/[1353]Erec a la<br />

mie./[1355]Une chose sachiez vos bien :/[1356]ne voldroie por<br />

Haï !/[1361]biax sire, quant vos an tel guise,/[1362]el blanc<br />

li voel doner./[1365]Quant vos ne volez antresait/[1366]que<br />

el palefroi crenu./[1396]Ez vos le palefroi venu./[1397]Quant<br />

[1434]Puis lor dist : « A Deu vos comant. »/[1435]Convoiez les<br />

/[1534]et il li dist : « Je vos amain,/[1535]dame, ma pucele<br />

me fu donee,/[1538]ensi la vos ai amenee./[1539]D’un povre<br />

fust vestue/[1558]tant que vos l’eüssiez veüe./[1559]Ma douce<br />

.c. mars d’argent vaut,/[1617]vos comant cest cheinse changier<br />

changier :/[1618]de tant vos voel or losangier ;/[1619]et<br />

sus ;/[1620]une autre foiz vos donrai plus. »/[1621]Cele ne<br />

<strong>des</strong> meillors barons/[1668]vos sai bien a dire les nons,/<br />

bontez./[1683]Les autres vos dirai sanz nonbre,/[1684]por<br />

a atandre ;/[1726]or poez vos le beisier prandre/[1727]de<br />

: « Seignor,/[1737]que dites vos ? Que vos an sanble ?/[173<br />

/[1737]que dites vos ? Que vos an sanble ?/[1738]Ceste est<br />

del blanc cerf ait./[1745]Et vos, seignor, qu’an volez dire<br />

an volez dire ?/[1746]Savez i vos rien contredire ?/[1747]Se<br />

mes lignages./[1763]De ce vos devroit il peser,/[1764]se<br />

devroit il peser,/[1764]se ge vos voloie alever/[1765]autre costume<br />

sire, ne par sa croiz,/[1779]vos poëz bien jugier par droit<br />

« Ma dolce amie,/[1790]m’amor vos doing sanz vilenie ;/[1791<br />

et sanz folage,/[1792]vos amerai de boen corage. »/[<br />

rois les ot mandez./[1882]Si vos dirai, or m’antandez,/[188<br />

redotez./[1922]Avoec ces que vos ai nomez/[1923]vint li rois<br />

d’Antipodés,/[1943]cil don ge vos di si fu nains,/[1944]et fu<br />

/[2016]mes tot le sorplus vos an les,/[2017]s'orroiz la joie<br />

/[2516]gardez nel me celez vos mie,/[2517]por qu’avez dit<br />

ne sai/[2523]neant de quanque vos me dites./[2524]– Dame, por<br />

dites./[2524]– Dame, por coi vos escondites ?/[2525]Li celers<br />

?/[2525]Li celers ne vos i valt rien :/[2526]ploré avez<br />

;/[2527]por neant ne plorez vos mie ;/[2528]et an plorant ai<br />

ai ge oïe/[2529]la parole que vos deïstes./[2530]– Ha ! biax<br />

songes./[2532]– Or me servez vos de mançonges :/[2533]apertemant<br />

mançonges :/[2533]apertemant vos oi mantir ;/[2534]mes tart<br />

/[2536]– Sire, quant vos si m’angoissiez,/[2537]la verité<br />

m’angoissiez,/[2537]la verité vos an dirai,/[2538]ja plus ne<br />

an dirai,/[2538]ja plus ne le vos celerai ;/[2539]mes je criem<br />

227

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!