Concordancier complet des formes graphiques occurrentes
Concordancier complet des formes graphiques occurrentes Concordancier complet des formes graphiques occurrentes
LUIST LX LYON ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES, CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE 2343]au matin quant li solauz luist ;/[2344]si grant clarté randoit si reçut a son conroi/[2241].LX. chevaliers de pris/[2242]a Erec a orisons mis ;/[2323].LX. mars i presanta/[2324]d’argent /[2212]et de fierté sanbla lyon,/[2213]et de doner et de despandre 133
M M M' MA ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES, CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE grant enui li fist./[1097]Ce m’est avis que il sont troi ;/ bleça ?/[1113]– Oïl, molt m’an sovient il bien,/[1114]seneschax /[1119]et, se mi oel ne m’ont manti,/[1120]une pucele a a avoec li,/[1121]et si m’est vis qu’avoec ax vient/[1 Dame, an vostre prison/[1184]m’anvoie ci uns gentix hon,/[1 corgiee el vis ;/[1188]vaincu m’a d’armes et conquis./[1189]Dame /[1221]Mes se de rien nule m’amez,/[1222]ce chevalier quite oste enuit,/[1265]qui molt m’a grant enor mostree,/[1266]quant /[1266]quant il sa fille m’a donee./[1267]Et qu’an dites 1278]Erec respont : « Lessiez m’an pes :/[1279]nel feroie an ostes, biax sire,/[1307]vos m’avez grant enor portee,/[130 /[1535]dame, ma pucele et m’amie/[1536]de povres garnemanz /[1684]por ce que li nonbres m’anconbre :/[1685]Yvains li preuz maintenir,/[1770]que que il m’an doie avenir./[1771]Or me dites dist : « Ma dolce amie,/[1790]m’amor vos doing sanz vilenie /[1882]Si vos dirai, or m’antandez,/[1883]qui furent li mains./[1895]Avoec cez que m’oez nomer/[1896]vint Moloas, /[2536]– Sire, quant vos si m’angoissiez,/[2537]la verité vos /[2552]Cuidiez vos qu’il ne m’an enuit,/[2553]quant j’oi dire an l’an dit,/[2555]et por ce m’an poise ancor plus/[2556]qu poise ancor plus/[2556]qu’il m’an metent le blasme sus ;/[2 ;/[2567]sovantes foiz, quant m’an sovient,/[2568]d angoisse oi/[2570]que garde prandre ne m’an soi,/[2571]tant que je dis an eüstes,/[2573]et cil qui m’an blasment ont droit./[2574 dire ?/[2590]Dex ! don ne m’amoit trop mes sire ?/[2591]Par ?/[2591]Par foi, lasse, trop m’amoit il./[2592]Or m’estuet aler trop m’amoit il./[2592]Or m’estuet aler an essil ;/[2593 mon seignor,/[2595]qui tant m’amoit de grant meniere/[2596 boene eüree,/[2602]mes trop m’a orguialz alevee,/[2603]quant et tenez chiere,/[2724]por m’amor et por ma proiere,/[272 estre autremant./[2734]Je m’an vois, a Deu vos comant ;/ ne gahaigniez./[2753]Se je m’an vois, je revanrai/[2754]quant fet ele, a grant joie/[2779]m’avoit Dex mise et essauciee, mise et essauciee,/[2780]or m’a an po d’ore abessiee./[278 abessiee./[2781]Fortune, qui m’avoit atreite,/[2782]a tost a et traïe,/[2786]que mes sires m’a anhaïe./[2787]Anhaïe m’a, bien m’a anhaïe./[2787]Anhaïe m’a, bien le voi,/[2788]quant il comant li dirai gié?/[2977]Il m'ocirra. Asez m'ocie !/[2978]ne gié?/[2977]Il m'ocirra. Asez m'ocie !/[2978]ne leirai que je [2983]cinc chevalier, don je m'esmai;/[2984]bien pans et aparceü /[3180]un riche ostel m'i atornez. »/[3181]Et il respont nain vos amaing ci/[1190]et ma pucele a merci/[1191]por fere dit : « Amis,/[1202]des qu’an ma prison estes mis,/[1203]molt [1224]que il remaigne an ma meison,/[1225]de ma mesniee an ma meison,/[1225]de ma mesniee et de ma cort,/[122 /[1225]de ma mesniee et de ma cort,/[1226]et s’il nel fet [1256]vostre ostel prandre an ma meison,/[1257]quant vos estes 1274](sachiez que sa mere est ma suer),/[1275]quant vos ma niece est ma suer),/[1275]quant vos ma niece avoir deigniez./[1276 /[1314]Mener vos ferai an ma terre,/[1315]qui mon pere est et vostre fame,/[1330]qui est ma chiere dolce dame./[1331]Demain a cort :/[1334]je voel que ma dame l’atort/[1335]de la soe respont : « Je vos pri,/[1350]ma dolce niece, donez li,/[135 et an la chemise,/[1363]ma cosine an volez mener,/[136 »/[1383]Lors dist Erec : « Ma dolce amie,/[1384]ice don ne : « Je vos amain,/[1535]dame, ma pucele et m’amie/[1536]de povres que vos l’eüssiez veüe./[1559]Ma douce dame, or an pansez,/[ dist franche parole :/[1615]« Ma dameisele, ce blïaut,/[1616 :/[1773]se ceste n’est de ma meison,/[1774]ele doit bien ;/[1789]et si li dist : « Ma dolce amie,/[1790]m’amor vos mon vuel./[2515]Dites le moi, ma dolce amie,/[2516]gardez nel chanbre delez la tor/[2663]ou ma fame est ; va, se li di/[26 134
- Page 83 and 84: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 85 and 86: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 87 and 88: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 89 and 90: F FABLE ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU
- Page 91 and 92: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 93 and 94: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 95 and 96: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 97 and 98: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 99 and 100: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 101 and 102: GRANZ ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PR
- Page 103 and 104: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 105 and 106: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 107 and 108: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 109 and 110: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 111 and 112: J J ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROG
- Page 113 and 114: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 115 and 116: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 117 and 118: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 119 and 120: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 121 and 122: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 123 and 124: LEAL LEANZ LEESCE ÉREC ET ÉNIDE,
- Page 125 and 126: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 127 and 128: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 129 and 130: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 131 and 132: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 133: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 137 and 138: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 139 and 140: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 141 and 142: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 143 and 144: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 145 and 146: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 147 and 148: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 149 and 150: N' ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGR
- Page 151 and 152: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 153 and 154: NEANT NEELEZ NEF NEL NERS NES ÉREC
- Page 155 and 156: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 157 and 158: O O ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROG
- Page 159 and 160: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 161 and 162: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 163 and 164: P PAIÉ ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU
- Page 165 and 166: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 167 and 168: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 169 and 170: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 171 and 172: POOIT POONS POR ÉREC ET ÉNIDE, PA
- Page 173 and 174: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 175 and 176: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 177 and 178: Q Q' QU ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU
- Page 179 and 180: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 181 and 182: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
- Page 183 and 184: ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMM
M<br />
M<br />
M'<br />
MA<br />
ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />
CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />
grant enui li fist./[1097]Ce m’est avis que il sont troi ;/<br />
bleça ?/[1113]– Oïl, molt m’an sovient il bien,/[1114]seneschax<br />
/[1119]et, se mi oel ne m’ont manti,/[1120]une pucele a<br />
a avoec li,/[1121]et si m’est vis qu’avoec ax vient/[1<br />
Dame, an vostre prison/[1184]m’anvoie ci uns gentix hon,/[1<br />
corgiee el vis ;/[1188]vaincu m’a d’armes et conquis./[1189]Dame<br />
/[1221]Mes se de rien nule m’amez,/[1222]ce chevalier quite<br />
oste enuit,/[1265]qui molt m’a grant enor mostree,/[1266]quant<br />
/[1266]quant il sa fille m’a donee./[1267]Et qu’an dites<br />
1278]Erec respont : « Lessiez m’an pes :/[1279]nel feroie an<br />
ostes, biax sire,/[1307]vos m’avez grant enor portee,/[130<br />
/[1535]dame, ma pucele et m’amie/[1536]de povres garnemanz<br />
/[1684]por ce que li nonbres m’anconbre :/[1685]Yvains li preuz<br />
maintenir,/[1770]que que il m’an doie avenir./[1771]Or me dites<br />
dist : « Ma dolce amie,/[1790]m’amor vos doing sanz vilenie<br />
/[1882]Si vos dirai, or m’antandez,/[1883]qui furent li<br />
mains./[1895]Avoec cez que m’oez nomer/[1896]vint Moloas,<br />
/[2536]– Sire, quant vos si m’angoissiez,/[2537]la verité vos<br />
/[2552]Cuidiez vos qu’il ne m’an enuit,/[2553]quant j’oi dire<br />
an l’an dit,/[2555]et por ce m’an poise ancor plus/[2556]qu<br />
poise ancor plus/[2556]qu’il m’an metent le blasme sus ;/[2<br />
;/[2567]sovantes foiz, quant m’an sovient,/[2568]d angoisse<br />
oi/[2570]que garde prandre ne m’an soi,/[2571]tant que je dis<br />
an eüstes,/[2573]et cil qui m’an blasment ont droit./[2574<br />
dire ?/[2590]Dex ! don ne m’amoit trop mes sire ?/[2591]Par<br />
?/[2591]Par foi, lasse, trop m’amoit il./[2592]Or m’estuet aler<br />
trop m’amoit il./[2592]Or m’estuet aler an essil ;/[2593<br />
mon seignor,/[2595]qui tant m’amoit de grant meniere/[2596<br />
boene eüree,/[2602]mes trop m’a orguialz alevee,/[2603]quant<br />
et tenez chiere,/[2724]por m’amor et por ma proiere,/[272<br />
estre autremant./[2734]Je m’an vois, a Deu vos comant ;/<br />
ne gahaigniez./[2753]Se je m’an vois, je revanrai/[2754]quant<br />
fet ele, a grant joie/[2779]m’avoit Dex mise et essauciee,<br />
mise et essauciee,/[2780]or m’a an po d’ore abessiee./[278<br />
abessiee./[2781]Fortune, qui m’avoit atreite,/[2782]a tost a<br />
et traïe,/[2786]que mes sires m’a anhaïe./[2787]Anhaïe m’a, bien<br />
m’a anhaïe./[2787]Anhaïe m’a, bien le voi,/[2788]quant il<br />
comant li dirai gié?/[2977]Il m'ocirra. Asez m'ocie !/[2978]ne<br />
gié?/[2977]Il m'ocirra. Asez m'ocie !/[2978]ne leirai que je<br />
[2983]cinc chevalier, don je m'esmai;/[2984]bien pans et aparceü<br />
/[3180]un riche ostel m'i atornez. »/[3181]Et il respont<br />
nain vos amaing ci/[1190]et ma pucele a merci/[1191]por fere<br />
dit : « Amis,/[1202]<strong>des</strong> qu’an ma prison estes mis,/[1203]molt<br />
[1224]que il remaigne an ma meison,/[1225]de ma mesniee<br />
an ma meison,/[1225]de ma mesniee et de ma cort,/[122<br />
/[1225]de ma mesniee et de ma cort,/[1226]et s’il nel fet<br />
[1256]vostre ostel prandre an ma meison,/[1257]quant vos estes<br />
1274](sachiez que sa mere est ma suer),/[1275]quant vos ma niece<br />
est ma suer),/[1275]quant vos ma niece avoir deigniez./[1276<br />
/[1314]Mener vos ferai an ma terre,/[1315]qui mon pere est<br />
et vostre fame,/[1330]qui est ma chiere dolce dame./[1331]Demain<br />
a cort :/[1334]je voel que ma dame l’atort/[1335]de la soe<br />
respont : « Je vos pri,/[1350]ma dolce niece, donez li,/[135<br />
et an la chemise,/[1363]ma cosine an volez mener,/[136<br />
»/[1383]Lors dist Erec : « Ma dolce amie,/[1384]ice don ne<br />
: « Je vos amain,/[1535]dame, ma pucele et m’amie/[1536]de povres<br />
que vos l’eüssiez veüe./[1559]Ma douce dame, or an pansez,/[<br />
dist franche parole :/[1615]« Ma dameisele, ce blïaut,/[1616<br />
:/[1773]se ceste n’est de ma meison,/[1774]ele doit bien<br />
;/[1789]et si li dist : « Ma dolce amie,/[1790]m’amor vos<br />
mon vuel./[2515]Dites le moi, ma dolce amie,/[2516]gardez nel<br />
chanbre delez la tor/[2663]ou ma fame est ; va, se li di/[26<br />
134