Pratiques langagières de jeunes urbains : peut-on parler de «parler» ?
Pratiques langagières de jeunes urbains : peut-on parler de «parler» ? Pratiques langagières de jeunes urbains : peut-on parler de «parler» ?
- Page 2 and 3: echerches sociolinguistiques et à
- Page 4 and 5: l’adolescence peuvent être en to
- Page 6 and 7: chez des collégie
- Page 8 and 9: leurs pratiques langagière
- Page 10 and 11: son caractère politiquement correc
- Page 12 and 13: chez les garçons, sans que cette i
- Page 14 and 15: qu’un artefact dû au fait que l
- Page 16: MELLIANI, F. (2000) : La langue du
<str<strong>on</strong>g>Pratiques</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>urbains</str<strong>on</strong>g> :<br />
<str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g>-<strong>on</strong> <strong>parler</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «<strong>parler</strong>» ?<br />
Cyril TRIMAILLE & Jacqueline BILLIEZ<br />
0. Introducti<strong>on</strong><br />
En France, <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> faç<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> plus en plus insistante <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>puis une dizaine<br />
d’années, les pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> sujets, et plus<br />
particulièrement <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> garç<strong>on</strong>s défavorisés ou marginalisés pour<br />
différentes rais<strong>on</strong>s (lieu <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> vie, i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntité « ethnique », culturelle et<br />
sociale), s<strong>on</strong>t rendues visibles par l’acti<strong>on</strong> c<strong>on</strong>juguée d’au moins trois<br />
facteurs : 1) la présence <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s locuteurs <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ces pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> (ou<br />
supposés tels) dans l’espace social (et plus particulièrement dans sa<br />
composante scolaire), et l’écho relativement disproporti<strong>on</strong>né qu’en<br />
d<strong>on</strong>ne la représentati<strong>on</strong> médiatique ; 2) la diffusi<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> certains éléments<br />
<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ces pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> à d’autres groupes ; 3) les nombreuses<br />
étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s d<strong>on</strong>t ces sujets et leurs pratiques f<strong>on</strong>t l’objet dans différentes<br />
disciplines <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s sciences humaines et sociales (sociologie,<br />
sociolinguistique, sciences <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’éducati<strong>on</strong>…).<br />
Au-<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>là <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s dicti<strong>on</strong>naires et autres dossiers parus dans la presse sur<br />
une/la supposée «langue <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s banlieues», <strong>on</strong> dispose désormais, grâce aux<br />
recherches sociolinguistiques, <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> c<strong>on</strong>naissances sur <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s éléments<br />
récurrents dans les pratiques <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g>.<br />
C’est pourquoi, dans une première partie, nous tenter<strong>on</strong>s, quelques<br />
années et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> nombreuses recherches après l’étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> C<strong>on</strong>ein et Ga<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>t<br />
(1998), <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> faire le point sur les c<strong>on</strong>naissances <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g><br />
<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> sujets <str<strong>on</strong>g>urbains</str<strong>on</strong>g>, en nous interrogeant sur leur caractère innovant.<br />
Nous questi<strong>on</strong>ner<strong>on</strong>s ensuite, pour le remettre en cause, l’usage du<br />
désignant «<strong>parler</strong>(s) jeune(s)» et plus généralement <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s expressi<strong>on</strong>s<br />
tendant à essentialiser une variété et à en masquer certains aspects, ce qui<br />
nous amènera notamment à interroger l’absence <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s filles dans les
echerches sociolinguistiques et à réévaluer leur rôle dans les<br />
dynamiques socio<str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g>.<br />
1. Une «variété» bien délimitée ?<br />
Il semble en premier lieu utile <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> se <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>man<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>r quels s<strong>on</strong>t les éléments<br />
empiriques qui justifient le regroupement et la catégorisati<strong>on</strong> en une<br />
seule «variété» étiquetée «<strong>parler</strong> jeune» (désormais PJ), et ce aux<br />
différents niveaux d’analyse, tout en précisant que les <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>scripti<strong>on</strong>s du<br />
français «commun» f<strong>on</strong>t encore relativement défaut pour pouvoir se<br />
pr<strong>on</strong><strong>on</strong>cer sur la spécificité <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s traits observés dans les pratiques<br />
<str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g>.<br />
1.1. Niveau lexical<br />
Sur le plan lexical, les unités créées (ou remises au goût du jour) par<br />
les <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>urbains</str<strong>on</strong>g> s<strong>on</strong>t assez unanimement assimilées, tant sur le plan<br />
<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s procédés <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> créati<strong>on</strong> qu’au niveau <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> leurs f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>s 1 et du c<strong>on</strong>texte<br />
sociologique dans lequel elles s<strong>on</strong>t utilisées, à une activité argotique (cf.<br />
entre autres Goudaillier, 1997 ; Liogier, 2002 ; Trimaille, 2003b) ce qui<br />
aurait tendance à inscrire la «variété argot <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités» i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntifiée dans une<br />
certaine c<strong>on</strong>tinuité avec l’argot traditi<strong>on</strong>nel. D’ailleurs pour Sourdot, il y<br />
a activité argotique dès qu’un locuteur use <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> cryptage (2002 : 32).<br />
Néanmoins, Liogier (2002) souligne la porosité <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s fr<strong>on</strong>tières lectales<br />
et groupales et pointe la «pénétrati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la langue <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités dans la<br />
langue commune» sous l’influence du rap et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s médias 2 (tendance<br />
qu’elle illustre par quelques termes verlanisés).<br />
1 Pour Liogier, «<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> nombreuses similitu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s rapprochent les <strong>parler</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> cité et l’argot<br />
traditi<strong>on</strong>nel. Ainsi le c<strong>on</strong>texte sociologique dans lequel se développent ces <strong>parler</strong>s»<br />
(vie grégaire en milieux isolés, activités en marge <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la légalité) créerait en quelque<br />
sorte un besoin <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> cryptage, que la créati<strong>on</strong> lexicale argotique permet <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> satisfaire.<br />
2 À ce sujet, voir aussi Fagyal (2004).
Toutefois, l’argot c<strong>on</strong>temporain <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités semble se distinguer <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
formes dites traditi<strong>on</strong>nelles par un dosage différent <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> leurs f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>s<br />
respectives, la visée cryptique cédant le pas, dans la forme actuelle, à la<br />
f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong> i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntitaire ou grégaire (Calvet, 1997 ; Goudaillier, 1997). Ces<br />
observati<strong>on</strong>s appellent à notre sens quelques remarques.<br />
D’abord, la f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong> cryptique reste présente dans les pratiques<br />
<str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> et l’imaginaire sociolinguistique <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s (pré)adolescents,<br />
comme le m<strong>on</strong>trent les résultats d’un questi<strong>on</strong>naire auquel <strong>on</strong>t rép<strong>on</strong>du<br />
51 élèves <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> trois classes <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> cinquième (Trimaille, 2003b). En effet, dans<br />
la rép<strong>on</strong>se à la questi<strong>on</strong> «même si tu ne le fais pas, pourquoi utiliser une<br />
autre langue ou un autre langage que le français à l’école», un élève sur<br />
trois (17/51) attribue une f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong> cryptique à l’utilisati<strong>on</strong>, en milieu<br />
scolaire, d’une autre langue ou d’un autre langage que le français,<br />
attributi<strong>on</strong> exprimée par l’én<strong>on</strong>cé prototypique «pour pas que [les autres]<br />
comprennent».<br />
Ensuite, il est difficile, voire impossible, d’étayer ces attributi<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>s i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntitaire ou cryptique à <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s unités lexicales (a fortiori à une<br />
«variété argotique») sans les rapporter à <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s éléments linguistiques<br />
précis utilisés dans <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s échanges en face-à-face c<strong>on</strong>textualisés, à <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
situati<strong>on</strong>s définies socialement. Comme l’appelaient déjà <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> leurs vœux<br />
C<strong>on</strong>ein & Ga<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>t (1998) ou Fagyal (2004) c’est d<strong>on</strong>c en replaçant leur<br />
examen dans l’étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> d’interacti<strong>on</strong>s «socialement significatives», sans les<br />
séparer <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s autres niveaux linguistiques et en déterminant leur <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>gré <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
spécificité, que la dynamique <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ces variantes <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> être comprise 3 .<br />
Par ailleurs, il est nécessaire <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> resituer ce qui apparait comme un<br />
glissement f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>nel dans la perspective plus globale <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’évoluti<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
la percepti<strong>on</strong> (notamment scientifique) du rapport entre dynamiques<br />
socio<str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> et processus <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong>/manifestati<strong>on</strong> d’i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntités 4 ,<br />
comme l’affirme Bauvois (1998) : «[L]es variati<strong>on</strong>s linguistiques à<br />
3 Pour une approche tentant <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> lier activité néologique et c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
positi<strong>on</strong>nements et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s relati<strong>on</strong>s au sein du groupe <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> pairs, voir Trimaille (2003b).<br />
4 Il est aussi notable que le cryptage est difficilement dissociable du marquage et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la<br />
percepti<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s fr<strong>on</strong>tières <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> groupes et d<strong>on</strong>c d’une f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong> i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntitaire, emblématique<br />
ou stimatisante.
l’adolescence peuvent être en tous points comparées à celle <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> tout<br />
groupe d<strong>on</strong>t l’i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntité fait l’objet d’une revendicati<strong>on</strong> particulière».<br />
En lien avec cette f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>nalisati<strong>on</strong> différente, plusieurs auteurs<br />
distinguent encore la «langue <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités» <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’argot sur le critère <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la part<br />
que prennent les emprunts, notamment à l’arabe. Outre le fait que cela<br />
c<strong>on</strong>firme le caractère souvent implicite <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «l’i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntité ethnique» <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
enquêtés, la présence d’emprunts, d<strong>on</strong>t <strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> faire l’hypothèse qu’il<br />
s’agit d’alternances <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> co<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s plus ou moins stabilisées dans les pratiques<br />
<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> réseaux <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> communicati<strong>on</strong> et en ce sens vernacularisées, illustre la<br />
dynamique plurilingue qui accompagne la redéfiniti<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s appartenances<br />
groupales en milieu urbain.<br />
1.2. Ph<strong>on</strong>étique<br />
Bien que le niveau ph<strong>on</strong>ique <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> ait<br />
été l<strong>on</strong>gtemps délaissé par la sociolinguistique française (à l’excepti<strong>on</strong><br />
notable du travail <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Laks, 1983), quelques travaux <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ssinent <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
tendances, qui, si elles ne s<strong>on</strong>t pas générales, – les étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s manquent<br />
encore pour pouvoir se pr<strong>on</strong><strong>on</strong>cer sur leur portée –, s<strong>on</strong>t attestées en<br />
différents c<strong>on</strong>textes, au-<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>là <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> spécificités locales, substratiques et<br />
adstratiques, ce qui pose la questi<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> leur intégrati<strong>on</strong> dans le français<br />
hexag<strong>on</strong>al commun.<br />
Au niveau segmental d’abord, plusieurs phénomènes <strong>on</strong>t été décrits<br />
<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>puis la première observati<strong>on</strong> par Billiez (1992, à la suite <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Chevrot et<br />
al., 1983) d’une pr<strong>on</strong><strong>on</strong>ciati<strong>on</strong> forte et c<strong>on</strong>strictive <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> /r/ lui d<strong>on</strong>nant<br />
«une colorati<strong>on</strong> arabe».<br />
Le principal phénomène pointé, et à ce jour le plus étudié, rési<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> dans<br />
la palatalisati<strong>on</strong> et/ou l’affricati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>nes occlusives <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntales (/t/<br />
et /d/) et vélaires (/k/ et /g/) (Armstr<strong>on</strong>g & Jamin, 2002 ; Billiez et al.,<br />
2003 ; Trimaille, 2003a ; Jamin, 2004). Dans une étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> réalisée à La<br />
Courneuve et à F<strong>on</strong>tenay-sous-Bois, ce <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>rnier a mis en évi<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nce une<br />
distributi<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s variantes affriquées corrélée au sexe (les garç<strong>on</strong>s<br />
affriquent plus que les filles), à l’âge (les 15-25 ans produisent plus<br />
d’affriquées que les 30-50 ans) et à l’origine <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s ascendants (<str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> issus
<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’immigrati<strong>on</strong> nord-africaine affriquent plus que les locuteurs <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
parents d’autres origines). La corrélati<strong>on</strong> la plus claire est celle établie<br />
avec le <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>gré d’«inserti<strong>on</strong> à la culture <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s rues» (qui recoupe ou<br />
synthétise partiellement les autres caractéristiques socio-biographiques).<br />
L’ancienneté <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s attestati<strong>on</strong>s d’affricati<strong>on</strong>s en divers lieux et dans<br />
diverses langues <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’hexag<strong>on</strong>e, leur présence dans plusieurs adstrats<br />
(français d’Afrique du nord, arabe maghrébin parlé, anglais, italien,<br />
espagnol, langues romani…) ainsi que l’apparente absence d’un patr<strong>on</strong><br />
classique <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> variati<strong>on</strong> stylistique observée en banlieue parisienne (d<strong>on</strong>t<br />
<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> penser qu’elle traduit l’absence <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> stigmatisati<strong>on</strong>) s<strong>on</strong>t autant<br />
d’éléments qui f<strong>on</strong>t <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ces variantes <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s candidates au changement<br />
linguistique. Une première tentative <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> rapprochement <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> méthodologies<br />
différentes (variati<strong>on</strong>niste et interacti<strong>on</strong>niste) tente d’évaluer les chances<br />
qu’<strong>on</strong>t ces variantes d’intégrer les pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s locuteurs du<br />
français hexag<strong>on</strong>al et d’alimenter s<strong>on</strong> changement linguistique. Comme<br />
<strong>on</strong> le verra plus bas, ce questi<strong>on</strong>nement c<strong>on</strong>duit notamment à<br />
(re)c<strong>on</strong>sidérer le rôle <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> médiatrices que peuvent jouer les filles, ou<br />
certaines d’entre elles, dans la diffusi<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> traits marqués comme n<strong>on</strong>standard,<br />
et à leur d<strong>on</strong>ner une place dans les recherches<br />
sociolinguistiques.<br />
C<strong>on</strong>cernant le supra-segmental ensuite, <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s éléments <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> rép<strong>on</strong>ses <strong>on</strong>t<br />
été apportés à la questi<strong>on</strong> posée par Duez & Casanova 5 , (1997) <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> savoir<br />
s’il existait <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s «clichés mélodiques» dans le <strong>parler</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s banlieues. Ainsi,<br />
Romano (dans Billiez et al., 2003) parle – à la suite <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Caelen-Haum<strong>on</strong>t<br />
– <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «mélismes» et Lekha & Le Gac (2004) décrivent un «accent <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
banlieue» caractérisé par une «chute abrupte <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> f 0» et se rapprochant,<br />
malgré une l<strong>on</strong>gueur moindre, d’un c<strong>on</strong>tour expressif du français<br />
standard. Leur étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> m<strong>on</strong>tre que cet «accent» est i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntifié par <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
étudiants rouennais n<strong>on</strong> issus <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> banlieue.<br />
Après avoir décrit un déplacement <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’accent vers la pénultième syllabe,<br />
5 Qui c<strong>on</strong>cluaient à une absence <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> particularité temporelle (la proéminence<br />
majoritairement en finale <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> groupe étant c<strong>on</strong>forme à l’organisati<strong>on</strong> temporelle du<br />
français standard).
chez <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s collégiens <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> La Courneuve (réalisant une activité <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>scripti<strong>on</strong> d’image), Stewart & Fagyal (2004), <strong>on</strong>t quant à eux<br />
commencé à explorer la nature <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s évaluati<strong>on</strong>s et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s attributi<strong>on</strong>s<br />
psychosociales liées à cette accentuati<strong>on</strong> n<strong>on</strong>-standard, m<strong>on</strong>trant que les<br />
attributi<strong>on</strong>s c<strong>on</strong>cernent à la fois l’origine ethnique <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s locuteurs<br />
(Maghreb), leur attitu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> (agressivité) ou leur état psychologique (colère).<br />
Si le développement <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> cette variante prosodique pourrait être vu<br />
comme une sorte <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> régularisati<strong>on</strong> systémique 6 , sa valeur <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> stéréotype<br />
stigmatisé lui d<strong>on</strong>ne peu <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> chance d’alimenter un changement<br />
linguistique.<br />
1.3. Niveaux morphologique et syntaxique<br />
En ce qui c<strong>on</strong>cerne ces <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ux niveaux, C<strong>on</strong>ein & Ga<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>t insistent, dans<br />
leur article <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> 1998, sur «la stabilité par rapport au modèle antérieur» <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
formes utilisées par les <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> milieu populaire, «les rares émergences<br />
<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> phénomènes nouveaux peuvent être rapportées à toutes les formes <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
langue populaire, et ne s<strong>on</strong>t pas spécifiques <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g>» (parataxe,<br />
usages <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «que»…).<br />
Trois phénomènes méritent d’être menti<strong>on</strong>nés qui ne s’inscrivent<br />
apparemment pas dans cette c<strong>on</strong>tinuité. Parmi eux, <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ux semblent être<br />
l’objet d’une certaine diffusi<strong>on</strong> sociale, l’autre restant – d’après nos<br />
observati<strong>on</strong>s – plus c<strong>on</strong>finé à <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s groupes restreints.<br />
Ce <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>rnier, <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> faible diffusi<strong>on</strong> d<strong>on</strong>c, rési<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> dans la reprise du SV en<br />
fin d’én<strong>on</strong>cé, ce qui produit un effet d’insistance :<br />
<strong>on</strong> part à six heures / <strong>on</strong> part ;<br />
Le <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>uxième c<strong>on</strong>siste en la tr<strong>on</strong>cati<strong>on</strong> du morphoph<strong>on</strong>ème /e/ (en<br />
finale <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> participe passé ou d’infinitif), d<strong>on</strong>t <strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> souligner qu’il <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g><br />
s’agir d’un phénomène morphologique ou d’un effet morphologique<br />
d’une apocope.<br />
6 Au plan typologique, Fagyal (communicati<strong>on</strong> pers<strong>on</strong>nelle) signale que l’accentuati<strong>on</strong><br />
sur la <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>rnière syllabe du groupe rythmique est un cas rare parmi les langues<br />
naturelles, et que le déplacement accentuel vers la pénultième (disp<strong>on</strong>ible en français<br />
standard) est c<strong>on</strong>forme au système <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s autres langues romanes.
c’est lui qui t(e) l’a [skk] (volé).<br />
Quoiqu’il en soit, cette tendance à faire disparaître une syllabe en<br />
finale <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> formes verbales c<strong>on</strong>duit à l’effacement d’un morphème (ou une<br />
partie d’un morphème disc<strong>on</strong>tinu pour la tr<strong>on</strong>cati<strong>on</strong> du participe passé)<br />
ce qui semble relativement nouveau 7 .<br />
Le discours rapporté est enfin, au plan morphosyntaxique, le lieu<br />
d’usage d’interjecti<strong>on</strong>s comme balises introductives <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> discours direct,<br />
comme dans l’extrait suivant où le locuteur rac<strong>on</strong>te un dialogue d’une<br />
série télévisée en recourant, <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> faç<strong>on</strong> n<strong>on</strong> systématique, au tour «faire +<br />
Interj. + disc. cité» :<br />
t(u) sais c'est quoi au début i(l) fait / ouais / <strong>on</strong> va dire Asène tu t'app+ t(u) sais<br />
au début i(l) fait ouais et tout / j(e) sais pas quoi Jean-Pierre j(e) sais pas quoi ça<br />
t(e) va? / i(l) fait Ø n<strong>on</strong> et tout ç(a) fait trop français et tout et i(l) fait ben Asène<br />
Asène ça fait vieux<br />
Dans ces cas, les interjecti<strong>on</strong>s f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>neraient, sel<strong>on</strong> Fauré (2000),<br />
comme «marqueurs d’authentificati<strong>on</strong>s». Dans d’autres cas, il semble<br />
plus pertinent <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> les appréhen<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>r au niveau pragmatique et<br />
interacti<strong>on</strong>nel.<br />
1.5. Niveau pragmatico-interacti<strong>on</strong>nel<br />
Lorsqu’<strong>on</strong> évoque globalement la faç<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <strong>parler</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s «<str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g>» et<br />
particulièrement celle <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s «<str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> quartiers», force est <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> c<strong>on</strong>stater la<br />
saillance du domaine <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’axiologie négative (AN), catégorisée sel<strong>on</strong> les<br />
sources <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s catégories, comme «insultes», «langage vulgaire»,<br />
«agressif», «incivilités», «violence verbale». On <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> d’ailleurs noter que<br />
la catégorie «insultes», qui englobe un ensemble <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> pratiques<br />
interacti<strong>on</strong>nelles hétérogènes, est souvent évoquée dans les <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>scripti<strong>on</strong>s<br />
«profanes», à la fois dans ce qu’<strong>on</strong> pourrait c<strong>on</strong>sidérer comme le hors<br />
groupe, mais aussi chez <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s adolescents interrogés sur la spécificité <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
7 Plusieurs hypothèses sur ce phénomène s<strong>on</strong>t proposées dans Trimaille (2003a).
leurs pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> 8 . Or, l’insulte n’est pas une catégorie<br />
purement linguistique 9 et il est d<strong>on</strong>c important <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ne pas c<strong>on</strong>sidérer toute<br />
«grossièreté» ou «terme péjoratif adressé» comme une insulte au sens<br />
commun du terme, et d’en relever quelques f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>s 10 : traçage <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
fr<strong>on</strong>tières intergroupes, marqueur <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> positi<strong>on</strong>nement/<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> prise ou<br />
d’assignati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> rôle, sancti<strong>on</strong> du manquement à une règle du groupe <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
pairs, marqueur <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> c<strong>on</strong>nivence («insulte» <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> solidarité), insulte<br />
c<strong>on</strong>diti<strong>on</strong>nelle (du type «si X alors AN»).<br />
Moins souvent décrit, le domaine <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’axiologie positive (expressi<strong>on</strong>s<br />
référant à l’appréciati<strong>on</strong> positive d’un référent, humain ou n<strong>on</strong>) d<strong>on</strong>ne<br />
lieu à la recatégorisati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> nombreuses hyperboles d<strong>on</strong>t beaucoup s<strong>on</strong>t<br />
aujourd’hui largement diffusées (p. ex. «ça tue», «c’est (trop) <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la<br />
balle», «ça déchire (grave/sa race…)».<br />
Dans ce même domaine pragmatico-interacti<strong>on</strong>nel, l’étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> en cours<br />
d’un important corpus <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> pratiques <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> garç<strong>on</strong>s grenoblois âgés <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
10 à 16 ans (vivant dans <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s HLM du centre ville) révèle que les<br />
multiples interjecti<strong>on</strong>s peuvent aussi endosser <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>s variées,<br />
allant <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la signalisati<strong>on</strong> d’une prise <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> tour <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> parole ou d’une rupture<br />
thématique, à l’adressage d’un én<strong>on</strong>cé à un locuteur en situati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
polylogue. Formellement, ces interjecti<strong>on</strong>s peuvent être <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s vocalisati<strong>on</strong>s<br />
(oh) ou être créées à partir <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> formules véridictoires («ma parole», «la<br />
vie <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ma mère» «le Coran») qui s<strong>on</strong>t ainsi l’objet d’une désémantisati<strong>on</strong><br />
(perte <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> valeur performative) puis d’une recatégorisati<strong>on</strong> pragmaticosémantique.<br />
1008S. arrêtez le Coran xxx La Mecque<br />
8 Ainsi, lors d’entretiens qui visent à mettre en évi<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nce la représentati<strong>on</strong> qu’<strong>on</strong>t <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
adolescents <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s spécificités <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> leurs «faç<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <strong>parler</strong>», la catégorie <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s «insultes» est<br />
souvent c<strong>on</strong>voquée pour caractériser les pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> dans leur ensemble.<br />
9 On <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> c<strong>on</strong>sidérer avec Lagorgette & Larrivée, (2004) qu’il n’y a pas d’insulte<br />
c<strong>on</strong>stituée sans adressataire insulté.<br />
10 Lepoutre (1997) souligne la difficulté d’interprétati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s axiologiques négatifs qui<br />
s<strong>on</strong>t d<strong>on</strong>c source potentielle <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> nombreux malentendus communicati<strong>on</strong>nels.
1009T. oh les gars quand H. i(l) revient / sur H<br />
A l’instar <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s locuti<strong>on</strong>s mélioratives évoquées supra, la plupart <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ces<br />
éléments interacti<strong>on</strong>nels s<strong>on</strong>t présents dans les pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
locuteurs «n<strong>on</strong>-<str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g>» et n<strong>on</strong>-<str<strong>on</strong>g>urbains</str<strong>on</strong>g> : néanmoins, <strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> faire<br />
l’hypothèse que c’est la co-occurrence (Ervin-Tripp, 1972) et la<br />
fréquence <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> certains <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ces traits qui c<strong>on</strong>stituent un style et f<strong>on</strong><str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nt<br />
l’appréhensi<strong>on</strong> en termes <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> variété «quasi-individuée». Mais les étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
quantitatives qui permettraient <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> déterminer <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s seuils et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s effets <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
seuils manquent.<br />
Différents éléments <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>scriptifs entrevus ici appuient d<strong>on</strong>c la thèse<br />
sel<strong>on</strong> laquelle les pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>urbains</str<strong>on</strong>g> comportent<br />
certes <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s évoluti<strong>on</strong>s linguistiques, mais incarnent néanmoins une<br />
c<strong>on</strong>tinuité avec certaines tendances évolutives du français parlé. En dépit<br />
<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> cette c<strong>on</strong>tinuité, ces pratiques s<strong>on</strong>t souvent vues comme <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s lieux <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
rupture linguistique (d’aucuns parlent <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «fracture»), et leur caractère<br />
hétérogène et mouvant s<strong>on</strong>t souvent masqués par les désignati<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
«langue», <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «langage» ou <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «<strong>parler</strong>s».<br />
2. Peut-<strong>on</strong> <strong>parler</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «<strong>parler</strong>s <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g>» ?<br />
C<strong>on</strong>fr<strong>on</strong>tés à la questi<strong>on</strong> récurrente <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la nominati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s phénomènes<br />
<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> variati<strong>on</strong>, et aux effets <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> clôture, <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> figement et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> rupture<br />
qu’impose le recours à une étiquette unique, les sociolinguistes<br />
<strong>on</strong>t proposé diverses désignati<strong>on</strong>s, mettant tour à tour l’accent sur <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
aspects particuliers <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s réalités étudiées. La diversité <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s désignati<strong>on</strong>s<br />
qui a prévalu dans les premières recherches atteste <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la difficulté à<br />
circ<strong>on</strong>scrire un objet unique, et plus encore à le nommer : «<strong>parler</strong><br />
véhiculaire interethnique», «sociolecte (urbain) générati<strong>on</strong>nel», «français<br />
c<strong>on</strong>temporain <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités» «<strong>parler</strong>s <str<strong>on</strong>g>urbains</str<strong>on</strong>g>»… (cf. le titre interrogatif <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
Boyer, 1997). Puis un fragile c<strong>on</strong>sensus s’est établi, au fil <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
publicati<strong>on</strong>s, autour <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’expressi<strong>on</strong> PJ d<strong>on</strong>t <strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> questi<strong>on</strong>ner, outre
s<strong>on</strong> caractère politiquement correct, la pertinence du point <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> vue<br />
sociolinguistique.<br />
Dans l’expressi<strong>on</strong> PJ, <strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> d’abord relever l’aspect mét<strong>on</strong>ymique<br />
et euphémistique <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «jeune(s)» – du même type que celle qui a cours<br />
lorsque les «quartiers» désignent <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s quartiers défavorisés – puisque bien<br />
souvent, cet adjectif réfère implicitement davantage à une catégorie<br />
socio-éc<strong>on</strong>omique que générati<strong>on</strong>nelle.<br />
On <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> encore souligner que toutes les désignati<strong>on</strong>s citées <strong>on</strong>t en<br />
commun <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> nommer <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s usages langagiers ayant cours dans une<br />
«communauté <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> pratiques» (Eckert, 2000) en réduisant celle-ci à un<br />
seul <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ses aspects (spatial, générati<strong>on</strong>nel, social), et en en excluant, <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
plus, les filles. En effet, en attribuant majoritairement ce(s) PJ à <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
<str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> garç<strong>on</strong>s, ces désignati<strong>on</strong>s passent sous silence la place <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g><br />
filles et leur rôle potentiel dans les processus <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> diffusi<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> certains<br />
éléments langagiers.<br />
Dans <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> nombreux travaux, ainsi que dans les articles <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> presse, «jeune»<br />
ne renvoie, à l’évi<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nce, qu’au genre masculin. Cette exclusivité<br />
masculine, médiatiquement c<strong>on</strong>struite, mérite d’être interrogée aussi au<br />
plan scientifique. Quand elle ne l’a pas éludée, la sociolinguistique<br />
française a fort peu étudié la questi<strong>on</strong>. Les <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>scripti<strong>on</strong>s linguistiques <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
PJ se basent, pour la plupart, sur les usages langagiers <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s garç<strong>on</strong>s «<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
banlieues», sans d’ailleurs toujours le préciser.<br />
Quelques travaux f<strong>on</strong>t référence à <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s différences relevées dans les<br />
pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> respectives <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> filles et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> garç<strong>on</strong>s (Binisti, 1998),<br />
ou encore à <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s difficultés d’accès à <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s réseaux féminins (Melliani,<br />
2000). Cette difficulté, jadis renc<strong>on</strong>trée par Labov avec la ban<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
Danger Girls, a été <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>puis, certes en la c<strong>on</strong>tournant, surm<strong>on</strong>tée aux<br />
Etats-Unis (cf. notamment les travaux <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Eckert en milieu scolaire,<br />
2000).<br />
S’agirait-il alors, en c<strong>on</strong>texte français, comme l’avance Moïse (2002),<br />
d’un manque d’attenti<strong>on</strong>, d’une négligence scientifique ? On ne <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g><br />
sel<strong>on</strong> nous exclure que les <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> filles <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> relégati<strong>on</strong> seraient,<br />
aujourd’hui plus qu’il y a une vingtaine d’années, difficiles à renc<strong>on</strong>trer<br />
sur ce type <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> terrain. Des travaux <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> sociologues (Buffet, 2003 ;
Kebabza & Welzer Lang, 2003) signalent qu’elles occupent l’espace<br />
d’une faç<strong>on</strong> différente <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> celle <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s garç<strong>on</strong>s. Ces <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>rniers <strong>on</strong>t en effet<br />
dans leurs quartiers <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s lieux stables <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> regroupement, qu’ils occupent<br />
avec une plus gran<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> liberté, alors que les filles y s<strong>on</strong>t beaucoup plus<br />
c<strong>on</strong>trôlées dans leurs fréquentati<strong>on</strong>s. Leur présence <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>vant être justifiée<br />
dans cet espace public, elles développent <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s stratégies <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> déambulati<strong>on</strong>,<br />
en se déplaçant c<strong>on</strong>stamment afin <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> rendre leur présence moins visible.<br />
Associé à d’autres phénomènes, ce fait n’est pas sans inci<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nce sur<br />
les faç<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <strong>parler</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s filles, sur leurs attitu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s à l’égard <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ces<br />
pratiques, ainsi que sur leur rôle dans la diffusi<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> certains traits<br />
marqués masculins. Une étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> exploratoire (Billiez et al, 2003) a ainsi<br />
m<strong>on</strong>tré, par <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s analyses différentielles <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g><br />
ordinaires dans un même quartier <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Grenoble, que les usages <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
adolescents et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s adolescentes comprennent <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s éléments communs,<br />
avec toutefois <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s petites différences <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> quantité <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> traits usités. Leur<br />
fréquence est toujours légèrement supérieure chez les garç<strong>on</strong>s mais celleci<br />
est surestimée dans ce que les uns et les autres en disent lorsqu’<strong>on</strong> les<br />
interroge sur les différences <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> réciproques perçues. L’enquête<br />
empirique réalisée vient c<strong>on</strong>firmer l’hypothèse formulée par Laks<br />
(1983 : 95) sel<strong>on</strong> laquelle «d’assez petits écarts quantitatifs [peuvent]<br />
faire <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> gran<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s différences sociolinguistiques entre locuteurs et<br />
locutrices».<br />
Comme souligné supra, le domaine <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’axiologie négative est attesté<br />
tant chez les filles que chez les garç<strong>on</strong>s, bien que chez ces <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>rniers le<br />
nombre d’occurrences soit légèrement supérieur. La faiblesse relative <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
l’écart c<strong>on</strong>staté entre filles et garç<strong>on</strong>s va à l’enc<strong>on</strong>tre <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s stéréotypes qui<br />
associent au sexe féminin un comportement langagier beaucoup plus<br />
policé que celui attribué au sexe masculin 11 .<br />
Dans ce même c<strong>on</strong>texte, une seule différence très marquée<br />
quantitativement c<strong>on</strong>cerne <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s lexies relevant d’un argot «classique»<br />
(«bift<strong>on</strong>s», «cave», «barjo», etc.) d<strong>on</strong>t l’usage est quatre fois plus intense<br />
11 Encore faut-il se gar<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>r d’une généralisati<strong>on</strong> hâtive, puisque dans chacun <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s groupes<br />
<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> garç<strong>on</strong>s et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> filles, ce s<strong>on</strong>t le et la lea<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>rs qui produisent le plus grand nombre<br />
d’axiologiques péjoratifs, dans les échanges entre pairs.
chez les garç<strong>on</strong>s, sans que cette intensité ne s’accompagne d’une plus<br />
gran<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> diversité lexicale, puisque les filles utilisent aussi ces mêmes<br />
lexies, mais moins fréquemment.<br />
Enfin, ces analyses, à la fois <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s usages eux-mêmes et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la faç<strong>on</strong> d<strong>on</strong>t<br />
les locuteurs/trices les appréhen<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nt, ten<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nt à m<strong>on</strong>trer que certaines<br />
filles <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités jouent un rôle prép<strong>on</strong>dérant dans la diffusi<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> traits<br />
initiés ou réactivés par les garç<strong>on</strong>s, traits qu’elles jugent acceptables,<br />
pour être exportés hors <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> leur réseau le plus local. Ainsi, l’étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
Mailloch<strong>on</strong> (2003) sur les premières relati<strong>on</strong>s amoureuses adolescentes<br />
dans les cités m<strong>on</strong>tre que les filles <strong>on</strong>t un envir<strong>on</strong>nement plus mixte que<br />
celui <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s garç<strong>on</strong>s d’une part, et que, d’autre part, les relati<strong>on</strong>s<br />
amoureuses affectent davantage les réseaux féminins que les réseaux<br />
masculins. Ce s<strong>on</strong>t généralement les filles qui intègrent le réseau<br />
relati<strong>on</strong>nel du garç<strong>on</strong> fréquenté, ce que la sociologue dénomme le<br />
«nomadisme relati<strong>on</strong>nel» (d<strong>on</strong>t <strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> penser qu’il n’est pas exclusif <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
ces milieux sociaux). Et comme les relati<strong>on</strong>s amoureuses s<strong>on</strong>t<br />
particulièrement labiles à cet âge, les filles éten<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nt leurs liens sociaux<br />
en entrant en c<strong>on</strong>tact avec différents réseaux masculins 12 . Les réseaux<br />
féminins étant, comme le m<strong>on</strong>trent les travaux <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Rubi (2003), plus<br />
vastes que ceux <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s garç<strong>on</strong>s, moins ancrés uniquement dans le quartier<br />
d’habitati<strong>on</strong> et plus perméables aux autres pairs fréquentant l’école, les<br />
filles s<strong>on</strong>t d<strong>on</strong>c à même <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> diffuser certains traits qu’elles (et les<br />
«adopteurs») jugent socialement acceptables, c’est-à-dire n<strong>on</strong><br />
stigmatisés. Ce c<strong>on</strong>stat rejoint le point <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> vue <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Labov (2001) sel<strong>on</strong> qui<br />
les changements linguistiques par le bas seraient diffusés par <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
locutrices qui côtoient <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s réseaux fermés masculins (<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nses et<br />
multiplexes) tout en développant <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s liens hors <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ceux-ci 13 .<br />
12 Le c<strong>on</strong>trôle <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s fréquentati<strong>on</strong>s féminines oblige les filles à développer <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s relati<strong>on</strong>s<br />
amoureuses hors <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la sphère relati<strong>on</strong>nelle la plus surveillée, ce qui est sans doute un<br />
facteur <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> diffusi<strong>on</strong> exogroupale <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> traits langagiers.<br />
13 Labov nomme ce type <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> locutrices «expan<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>d centrality», ce que Jamin & Trimaille<br />
(à par.) traduisent par «centralité élargie».
4. C<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong><br />
Il semble que le c<strong>on</strong>stat <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> C<strong>on</strong>ein & Ga<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>t (1998) reste aujourd’hui<br />
d’actualité : peu <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> phénomènes nouveaux se manifestent dans le(s) PJ,<br />
hormis dans les fréquences <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> certains traits (ph<strong>on</strong>étiques, lexicaux, mais<br />
aussi l’intégrati<strong>on</strong> d’éléments allogènes) et <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g>-être aussi dans les<br />
modalités d’interacti<strong>on</strong>.<br />
Ce qui <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> sembler nouveau ou nouvellement mis en évi<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nce,<br />
rési<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g>-être dans les phénomènes <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ref<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>nalisati<strong>on</strong>.<br />
Ref<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>nalisati<strong>on</strong> touchant à la fois les plans linguistique et social –<br />
inextricablement imbriqués et d<strong>on</strong>c proprement sociolinguistiques – par<br />
exemple grâce aux recatégorisati<strong>on</strong>s pragmatico-sémantique que nous<br />
n’av<strong>on</strong>s fait qu’entrevoir ici.<br />
L’imbricati<strong>on</strong> entre pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> et dynamiques i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntitaires<br />
(individuelles et collectives) <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>meure délicate à saisir avec <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s outils soit<br />
très «macro» soit très «micro». Peut-être l’introducti<strong>on</strong> d’une noti<strong>on</strong><br />
comme «communauté <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> pratiques» permet-elle d’appréhen<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>r les<br />
relati<strong>on</strong>s réciproques et imbriquées entre individus, réseaux sociaux à<br />
base locale et groupes plus abstraits (par exemple en terme <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «classe<br />
sociale»).<br />
En effet, parmi les activités c<strong>on</strong>jointes qui f<strong>on</strong><str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nt toute<br />
«communauté <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> pratiques 14 », figure en b<strong>on</strong>ne place une « faç<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
<strong>parler</strong> », un «speech style» (Hymes, 1972) sel<strong>on</strong> Eckert (2000), qui<br />
touche n<strong>on</strong> seulement les différents niveaux d’analyse linguistique, mais<br />
aussi les mo<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s d’interacti<strong>on</strong> (t<strong>on</strong>alité, c<strong>on</strong>duites n<strong>on</strong>-verbales, etc.) et<br />
les orientati<strong>on</strong>s discursives, et qui, ce faisant, c<strong>on</strong>struit et marque<br />
l’appartenance <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s membres à cette communauté. Tout sujet appartenant<br />
à plusieurs communautés <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> pratiques, s<strong>on</strong> répertoire verbal est c<strong>on</strong>stitué<br />
<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> diverses faç<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <strong>parler</strong>s qui se recoupent plus ou moins en f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong><br />
<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s caractéristiques <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> s<strong>on</strong> réseau social. La <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>scripti<strong>on</strong> en termes <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> PJ,<br />
variété «à part» et figée, parlée par <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s locuteurs «m<strong>on</strong>ostyles», ne serait<br />
14 Entendue, sel<strong>on</strong> Eckert (2000:35), comme «an aggregate of people who come together<br />
around some enterprise. United by these comm<strong>on</strong> enterprise, people come to <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>velop<br />
and share ways of doing things, ways of talking, beliefs, values – in short, practices –<br />
as a functi<strong>on</strong> of their joint engagement in activity».
qu’un artefact dû au fait que l’<strong>on</strong> ne c<strong>on</strong>sidère ces locuteurs qu’à l’aune<br />
<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’une <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> leurs appartenances.<br />
Aller au-<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>là <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la simple <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>scripti<strong>on</strong> pour comprendre les<br />
dynamiques socio<str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g>, ainsi que leurs potentielles c<strong>on</strong>séquences<br />
linguistiques (innovati<strong>on</strong>, changement), impose, au plan<br />
méthodologique, d’articuler <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s approches ethnographiques et<br />
quantitatives.<br />
En fin <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> compte, ce qui émerge, plutôt qu’une variété <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> français «à<br />
part», ce s<strong>on</strong>t <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>scripti<strong>on</strong>s qui mettent en évi<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nce, et parfois en<br />
exergue, l’hétérogénéité c<strong>on</strong>stitutive du français, entrainant dans leur<br />
sillage <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s prises <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> c<strong>on</strong>science plus ou moins polarisées.<br />
Références bibliographiques<br />
ARMSTRONG, N. & JAMIN, M. (2002) : «Le français <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s banlieues : Uniformity and<br />
Disc<strong>on</strong>tinuity in the French of the Hexag<strong>on</strong>», in K. Sahli (ed.) French In and Out<br />
France, Language policies, intercultural antag<strong>on</strong>isms and dialogues, Bern, Peter<br />
Lang, pp. 107-136.<br />
BAUVOIS, C. (1998) : «L’âge <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la parole : la variable âge en sociolinguistique», in<br />
DiversCité langues en ligne, vol. III, www.uquebec.ca/diverscite.<br />
BILLIEZ, J. (1992) : «Le ‹<strong>parler</strong> véhiculaire interethnique› <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> groupes d’adolescents en<br />
milieu urbain», in Des langues et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s villes, Didier Eruditi<strong>on</strong>, pp. 117-126.<br />
BILLIEZ, J., KRIEF, K., LAMBERT, P., ROMANO, A. & TRIMAILLE, C. (2003) :<br />
<str<strong>on</strong>g>Pratiques</str<strong>on</strong>g> et représentati<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> groupes <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> pairs en milieu urbain,<br />
Rapport <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> recherche remis à l’Observatoire <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s pratiques linguistiques (DGLFLF),<br />
Ministère <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la culture et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la communicati<strong>on</strong>, 100 p..<br />
BINISTI, N. (1998) : «Les filles d’la Soli» et leur franc-<strong>parler</strong>… Une étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> sur les<br />
pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> filles habitant dans une cité <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s quartiers nord <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
Marseille, mémoire <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> DEA, Université <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Provence.<br />
BOYER, H. (1997) : «Nouveau français›, ‹<strong>parler</strong> jeune› ou ‹langue <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités› ?<br />
Remarques sur un objet linguistique médiatiquement i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntifié», in Les mots <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
<str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g>, observati<strong>on</strong>s et hypothèses, Langue française, n° 114, pp. 6-15.<br />
BUFFET, L. (2003) : «Les différences sexuées <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’accès à l’espace urbain chez les<br />
adolescents <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> banlieues défavorisées», communicati<strong>on</strong> au XXXIXème colloque <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
l’ASRDLF, C<strong>on</strong>centrati<strong>on</strong> et ségrégati<strong>on</strong>, dynamiques et inscripti<strong>on</strong>s territoriales,<br />
1 er -3 septembre 2003, Ly<strong>on</strong>.<br />
CALVET, L.-J. (1997) : «Le langage <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s banlieues : une forme i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntitaire», in Skholê,<br />
Cahiers <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la recherche et du développement, n° hors série, pp. 151-158.<br />
CHEVROT, J.-P., GERMANOU, L., MERABTI, N. & PILLAKOURI, O. (1983) : Les<br />
<strong>parler</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s adolescents, dossier manuscrit, Université Grenoble III.
CONEIN, B. & GADET, F. (1998) : «Le français populaire <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la banlieue<br />
parisienne, entre permanence et innovati<strong>on</strong>», in Androutsopoulos, J., Scholz, A.,<br />
(eds) Actes du Colloque <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Heil<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>lberg, Jugendsprache/langue <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g>/youth<br />
language, Frankfurt, Peter Lang, pp. 105-123.<br />
DUEZ, D. & CASANOVA, M.-H. (1997) : «Organisati<strong>on</strong> temporelle du <strong>parler</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
banlieues : une étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> pilote», in Skholê, Cahiers <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la recherche et du<br />
développement, n° Hors série, pp. 43-57.<br />
ECKERT, P. (2000) : Linguistic variati<strong>on</strong> as social practice, Oxford, Blackwell.<br />
ERVIN-TRIPP, S. (1972) : «On Sociolinguistic Rules: Alternati<strong>on</strong> and Co-occurrence»,<br />
in J. Gumperz & D. Hymes (eds), Directi<strong>on</strong>s in sociolinguistics. The ethnography of<br />
communicati<strong>on</strong>, New York, Holt, Rinehart & Winst<strong>on</strong>, pp. 213-250.<br />
FAGYAL, Zs. (2004) : «Remarques sur l’innovati<strong>on</strong> lexicale : acti<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s médias et<br />
interacti<strong>on</strong>s entre <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> dans une banlieue ouvrière <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Paris», in Cahiers <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
sociolinguistique n°9, pp. 41-60.<br />
FAURÉ, L. (2000) : «Pour une relecture <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’expressivité interjective : du médiatif à la<br />
médiati<strong>on</strong> m<strong>on</strong>trée», Communicati<strong>on</strong> au colloque La médiati<strong>on</strong> en langue et en<br />
discours, 6-8 décembre 2000, Rouen.<br />
GOUDAILLIER, J.-P. (1997) : Comment tu tchatches ! Dicti<strong>on</strong>naire du français<br />
c<strong>on</strong>temporain <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités, Paris, Mais<strong>on</strong>neuve et Larose.<br />
HYMES, D. (1972) : «Mo<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ls of the Interacti<strong>on</strong> of Language and Social Life», in<br />
J. Gumperz & D. Hymes (eds), Directi<strong>on</strong>s in sociolinguistics. The ethnography<br />
of communicati<strong>on</strong>, New York, Holt, Rinehart & Winst<strong>on</strong>, pp. 35-71.<br />
JAMIN, M. (2004) : «Beurs and accent <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités : a case-study of linguistic<br />
diffusi<strong>on</strong> in La Courneuve», in Sites, C<strong>on</strong>temporary French and Francoph<strong>on</strong>e<br />
Studies, University of C<strong>on</strong>necticut, Vol. 8, n° 2, pp. 169-176.<br />
JAMIN, M. & TRIMAILLE, C. (à par.) : «Quartiers pluriethniques en France : berceaux<br />
<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> formes supra-locales péri-urbaines ?», Communicati<strong>on</strong> au colloque Le français<br />
parlé au XXIe siècle, Oxford, 23-24 Juin 2005.<br />
KEBABZA, H. & WELZER-LANG, D. (dir.) (2003) : Jeunes filles et garç<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
quartiers ». Une approche <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s inj<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> genre, Rapport <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> recherche,<br />
Université Toulouse Le Mirail.<br />
LABOV, W. (2001) : Principles of linguistic change: social factors, (vol. 2),<br />
Oxford, Blackwell.<br />
LAGORGETTE, D. & LARRIVÉE, P.(2004) : «Interprétati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s insultes et relati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />
solidarité», in Langue française n° 144, pp.83-103.<br />
LAKS, B. (1983) : «Langage et pratiques sociales : étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> sociolinguistique d’un groupe<br />
d’adolescents», in Actes <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la recherche en sciences sociales, n° 46, pp. 73-97.<br />
LEKHA, I. & LE GAC, D. (2004) : «I<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntificati<strong>on</strong> d’un marqueur prosodique <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’accent<br />
<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> banlieue : le cas d’une banlieue rouennaise», Actes du colloque MIDL, Paris 29-30<br />
Novembre 2004, pp. 145-150.<br />
LEPOUTRE, D. (1997) : Cœur <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> banlieue, Paris, Odile Jacob.<br />
LIOGIER, E. (2002) : «Quelles approches théoriques pour la <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>scripti<strong>on</strong> du français<br />
parlé par les <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités», in Argots et argotologie, La linguistique, Vol. 38,<br />
pp. 41-52.<br />
MAILLOCHON, F. (2003) : «Le jeu <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’amour et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’amitié au lycée, mélange <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />
genres», in Travail, genre et société, n°9, Paris, L’Harmattan, pp. 111-135.
MELLIANI, F. (2000) : La langue du quartier. Appropriati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’espace et i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntité<br />
urbaine chez <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> issus <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’immigrati<strong>on</strong> maghrébine en banlieue rouennaise,<br />
Paris, L’Harmattan.<br />
MOÏSE, C. (2002) : «<str<strong>on</strong>g>Pratiques</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s banlieues : où s<strong>on</strong>t les femmes ?», in<br />
VEI-Enjeux n° 128, pp. 46-61.<br />
RUBI, S. (2003) : «Les comportements ‹déviants› <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s adolescents <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s quartiers<br />
populaires : être ‹crapuleuse›, pourquoi et comment», in Travail, genre et société, n°<br />
9, Paris, L’Harmattan, pp. 39-70.<br />
SOURDOT, M. (2002) : «L’argotologie : entre forme et f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong> », in La linguistique,<br />
Vol. 38, pp. 25-39.<br />
STEWART, Ch. & FAGYAL, Zs. (2004) : «Engueula<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ou énumérati<strong>on</strong> ?<br />
Attitu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s envers les c<strong>on</strong>tours int<strong>on</strong>atifs enregistrés dans ‹les banlieues»,<br />
communicati<strong>on</strong> au colloque Situati<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s banlieues : enseignement, langues,<br />
cultures, Cergy-P<strong>on</strong>toise, 24-25 novembre 2004.<br />
TRIMAILLE, C. (2003a) : «Variati<strong>on</strong>s dans les pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> d’enfants et<br />
d’adolescents dans le cadre d’activités promues par un centre socioculturel, et<br />
ailleurs…», in Cahiers du français c<strong>on</strong>temporain, n° 8, pp. 131-161.<br />
– , (2003b) : Approche sociolinguistique <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la socialisati<strong>on</strong> langagière<br />
d’adolescents, Thèse <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> doctorat, Université Stendhal – Grenoble III.