27.06.2013 Views

R Classé ! R ra (onomatopée : coup de baguette ... - Image du Jura

R Classé ! R ra (onomatopée : coup de baguette ... - Image du Jura

R Classé ! R ra (onomatopée : coup de baguette ... - Image du Jura

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

enaître, v.<br />

eur’nâcheuche (eurnâcheuche, eur’nécheuche, eurnécheuche,<br />

r’nâcheuche, rnâcheuche, r’nécheuche ou rnécheuche).<br />

eur’tchoére (eurtchoére, eur’tchoire, eurtchoire, eur’v’ni, eurv’ni,<br />

eur’vni, eurvni, r’tchoére, rtchoére, r’tchoire, rtchoire, r’v’ni,<br />

Pour achever ce t<strong>ra</strong>vail je crois qu’il faud<strong>ra</strong>it pouvoir rv’ni, r’vni ou rvni) â mon<strong>de</strong>, loc.v. Po fini ci t<strong>ra</strong>ivaiye, i c<strong>ra</strong>is<br />

renaître <strong>de</strong> nombreuses fois.<br />

qu’ è fâ<strong>ra</strong>it poéyait eur’tchoére (eurtchoére, eur’tchoire,<br />

eurtchoire, eur’v’ni, eurv’ni, eur’vni, eurvni, r’tchoére, rtchoére,<br />

r’tchoire, rtchoire, r’v’ni, rv’ni, r’vni ou rvni) â mon<strong>de</strong> bïn <strong>de</strong>s<br />

côps.<br />

rénal (relatif au rein), adj.<br />

rïnâ (sans marque <strong>du</strong> fém.), adj.<br />

Sa fonction rénale ne fonctionne pas correctement. Sai rïnâ foncchion n’ vait p’ d’aidroit.<br />

renard (queue-<strong>de</strong>- ; plante, variété d’ama<strong>ra</strong>nte), n.f. quoûe-<strong>de</strong>-r’naîd, n.f.<br />

De la queue-<strong>de</strong>-renard pousse dans ce blé.<br />

D’ lai quoûe-<strong>de</strong>-r’naîd bousse dains ci biè.<br />

renard (queue-<strong>de</strong>- ; outil taillé à <strong>de</strong>ux biseaux servant quoûe-<strong>de</strong>-r’naîd, n.f.<br />

à percer), n.f. Il utilise une queue-<strong>de</strong>-renard. È s’ sie d’ ènne quoûe-<strong>de</strong>-r’naîd.<br />

renard (queue-<strong>de</strong>- ; <strong>ra</strong>cine qui s’intro<strong>du</strong>it dans un quoûe-<strong>de</strong>-r’naîd, n.f.<br />

tuyau <strong>de</strong> con<strong>du</strong>ite d’eau), n.f. Les queues-<strong>de</strong>-renard<br />

bouchent la con<strong>du</strong>ite d’eau.<br />

Les quoûes-<strong>de</strong>-r’naîd boûetchant lai con<strong>du</strong>te d’ âve.<br />

renard (<strong>ra</strong>isin <strong>de</strong> -; parisette), loc.nom.m.<br />

<strong>ra</strong>îgïn (<strong>ra</strong>igïn, <strong>ra</strong>îjïn, <strong>ra</strong>ijïn, régïn ou réjïn) <strong>de</strong>s r’naîds (rnaîds,<br />

Ce <strong>ra</strong>isin <strong>de</strong> renard a déjà <strong>de</strong> petits fruits.<br />

r’naids ou rnaids), loc.nom.m. Ci <strong>ra</strong>îgïn (<strong>ra</strong>igïn, <strong>ra</strong>îjïn, <strong>ra</strong>ijïn,<br />

régïn ou réjïn) <strong>de</strong>s r’naîds (rnaîds, r’naids ou rnaids) é dj’ <strong>de</strong>s<br />

p’téts fruts.<br />

rencard (renseignement confi<strong>de</strong>ntiel), n.m.<br />

<strong>ra</strong>incâd, n.m.<br />

Tu ne parle<strong>ra</strong>s pas <strong>de</strong> ce rencard.<br />

Te n’ djâs’rés p’ d’ ci <strong>ra</strong>incâd.<br />

rencard (au sens populaire : ren<strong>de</strong>z-vous), n.m. Vous<br />

ne m’avez pas encore proposé un rencard. (Queneau)<br />

<strong>ra</strong>incâd, n.m. Vôs n’ m’ èz p’ encoé prepôjè ïn <strong>ra</strong>incâd.<br />

rencar<strong>de</strong>r (au sens populaire : renseigner secrète- <strong>ra</strong>incâdaie, v.<br />

ment, indiquer un <strong>coup</strong> à faire), v. Il m’a bien semblé<br />

qu’il rencardait.<br />

È m’ é bïn sannè qu’ è <strong>ra</strong>incâdait.<br />

rencar<strong>de</strong>r (au sens populaire : donner un ren<strong>de</strong>z- <strong>ra</strong>incâdaie, v.<br />

vous), v. Il rencar<strong>de</strong> ses aimis.<br />

È <strong>ra</strong>incâ<strong>de</strong> ses aimis.<br />

rencar<strong>de</strong>r (se - ; au sens populaire : se renseigner s’ <strong>ra</strong>incâdaie, v.pron.<br />

secrètement), v.pron. Je pense qu’il s’est rencardé. I m’ muse qu’ è s’ ât <strong>ra</strong>incâdè.<br />

rencar<strong>de</strong>r (se - ; au sens populaire : se donner un s’ <strong>ra</strong>incâdaie, v.pron.<br />

ren<strong>de</strong>z-vous), v.pron. Ils trouveront déjà bien une<br />

occasion <strong>de</strong> se rencar<strong>de</strong>r.<br />

Ès v’lant dj’ bïn trovaie ènne câse d’ se <strong>ra</strong>incâdaie.<br />

rencontre (le fait <strong>de</strong> se trouver en contact), n.f. Nous eur’trove, rèchcontre, reincontre ou r’trove, n.f. Nôs aittendans<br />

attendons ces rencontres.<br />

ces eur’troves (rèchcontres, reincontres ou r’troves).<br />

rencontrer (se trouver en présence <strong>de</strong>), v.<br />

eur’trovaie, eurtrovaie, rèchcont<strong>ra</strong>ie, reincont<strong>ra</strong>ie, r’trovaie ou<br />

Vous <strong>de</strong>vez bientôt les rencontrer.<br />

rtrovaie, v. Vôs les daites bïntôt eur’trovaie (eurtrovaie,<br />

rèchcont<strong>ra</strong>ie, reincont<strong>ra</strong>ie, r’trovaie ou rtrovaie).<br />

rencontrer (se trouver en présence d’une obstacle, reincont<strong>ra</strong>ie, v.<br />

d’une résistance), v. Le vent ne rencont<strong>ra</strong>it aucun<br />

obstacle.<br />

L’ oûere ne reincont<strong>ra</strong>it piepe ènne aivâtche.<br />

rencontrer (se - ; se trouver en même temps au même s’ eur’trovaie, s’ eurtrovaie, s’ rèchcont<strong>ra</strong>ie, s’ reincont<strong>ra</strong>ie,<br />

endroit), v.pron. Ils se sont rencontrés chez <strong>de</strong>s amis. se r’trovaie ou se rtrovaie, v.pron. Ès s’ sont eur’trovè (eurtrovè,<br />

rèchcontrè, reincontrè, r’trovè ou rtrovè) tchie <strong>de</strong>s aimis.<br />

rencontrer (se - ; se trouver, être constaté, vu), v.pron. s’ rèchcont<strong>ra</strong>ie ou s’ reincont<strong>ra</strong>ie, v.pron.<br />

Ces fleurs se rencontrent à l’orée <strong>du</strong> bois.<br />

Ces çhoés s’ rèchcont<strong>ra</strong>nt (ou reincont<strong>ra</strong>nt) en l’oûerèe di bôs.<br />

ren<strong>de</strong>ment (pro<strong>du</strong>it, gain), n.m.<br />

reind’ment, n.m.<br />

Ce placement donne un beau ren<strong>de</strong>ment.<br />

Ci piaiç’ment bèye ïn bé reind’ment.<br />

ren<strong>de</strong>z-vous, n.m. Il va à son ren<strong>de</strong>z-vous. reindèz-vôs ou rendèz-vôs, n.m. È vait en son reindèz-vôs (ou<br />

rendèz-vôs).<br />

rendre compte (faire le <strong>ra</strong>pport <strong>de</strong> ce qu’on a fait), t<strong>ra</strong>itchie, v.<br />

loc.v. Il <strong>de</strong>v<strong>ra</strong> rendre compte <strong>de</strong> ses résultats. È veut daivoi t<strong>ra</strong>itchie d’ ses réjultats.<br />

rendre compte (se - ; comprendre), v.pron.<br />

s’ t<strong>ra</strong>itchie, v.pron.<br />

Il ne s’est ren<strong>du</strong> compte <strong>de</strong> rien.<br />

È n’ s’ ât t<strong>ra</strong>itchie d’ <strong>ra</strong>n.<br />

rendre fine (g<strong>ra</strong>tter la terre pour la -), loc.v. Va<br />

l’ai<strong>de</strong>r à g<strong>ra</strong>tter la terre pour la rendre fine!<br />

ég<strong>ra</strong>iboennaie (J. Vienat), v. Vais y’ édie è ég<strong>ra</strong>iboennaie!<br />

rendre grenue (t<strong>ra</strong>vailler une peau <strong>de</strong> manière à la tchaigrinaie ou tchaigrïnnaie, v.<br />

57

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!