27.06.2013 Views

R Classé ! R ra (onomatopée : coup de baguette ... - Image du Jura

R Classé ! R ra (onomatopée : coup de baguette ... - Image du Jura

R Classé ! R ra (onomatopée : coup de baguette ... - Image du Jura

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

vu d’argent), adj. Il est <strong>ra</strong>i<strong>de</strong> (ou roi<strong>de</strong>) comme un<br />

passe-lacet.<br />

Èl ât roid c’ment qu’ ïn pésse-laiçat.<br />

<strong>ra</strong>i<strong>de</strong> ou roi<strong>de</strong> (qui se tient droit et ferme sans plier), roid, e, adj.<br />

adj. « Gourmé dans sa livrée, la tête <strong>ra</strong>i<strong>de</strong> (ou<br />

roi<strong>de</strong>) en son g<strong>ra</strong>nd col » (Guy <strong>de</strong> Maupassant)<br />

«Voirmè dains sai yivrèe, lai téte roi<strong>de</strong> dains son grôs cô »<br />

<strong>ra</strong>i<strong>de</strong> ou roi<strong>de</strong> (ten<strong>du</strong> au maximum), adj.<br />

roid, e, adj.<br />

Le câble était si <strong>ra</strong>i<strong>de</strong> (ou roi<strong>de</strong>) qu’il s’est brisé. L’ câbye était che roid qu’ è s’ât rontu.<br />

<strong>ra</strong>i<strong>de</strong> ou roi<strong>de</strong> (très incliné), adj. « La pente était roid, e, adj. « Lai dév’lâ était <strong>de</strong>v’ni che roi<strong>de</strong> qu’ i m’ c<strong>ra</strong>impoi-<br />

<strong>de</strong>venue si <strong>ra</strong>i<strong>de</strong> (ou roi<strong>de</strong>) que je me c<strong>ra</strong>mponnais<br />

pour ne pas glisser » (Henri Bosco)<br />

nôs po n’ pe tçhissie »<br />

<strong>ra</strong>i<strong>de</strong> ou roi<strong>de</strong> (en litté<strong>ra</strong>ture : qui manque d’abandon, roid, e, adj.<br />

<strong>de</strong> spontanéité), adj. « La pièce est dans ce genre « Lai piece ât dains ci dgeinre roi<strong>de</strong>, <strong>ra</strong>igâ, tenju pe<br />

<strong>ra</strong>i<strong>de</strong> (ou roi<strong>de</strong>), ru<strong>de</strong>, ten<strong>du</strong> et emphatique » (Sainte-<br />

Beuve)<br />

emphaijitçhe »<br />

<strong>ra</strong>i<strong>de</strong> ou roi<strong>de</strong> (qui se refuse aux concessions, aux roid, e, adj.<br />

compromissions), adj. « Une mo<strong>ra</strong>le souple est « Ènne enméhle morèye ât ïnf’niment pus <strong>ra</strong>ichtréchainne<br />

infiniment plus astreingnante qu’une mo<strong>ra</strong>le <strong>ra</strong>i<strong>de</strong> (ou<br />

roi<strong>de</strong>) » (Charles Péguy)<br />

qu’ ènne roi<strong>de</strong> morèye »<br />

<strong>ra</strong>i<strong>de</strong> ou roi<strong>de</strong> (familièrement : <strong>du</strong>r à accepter, à roid, e, adj.<br />

croire), adj. « C’est possible ; mais comme dit l’autre, « Ènne enméhle morèye ât ïnf’niment pus <strong>ra</strong>ichtréchainne<br />

c’est <strong>ra</strong>i<strong>de</strong> (ou roi<strong>de</strong>) » (Jules Lemaitre)<br />

qu’ ènne roi<strong>de</strong> morèye »<br />

<strong>ra</strong>i<strong>de</strong> ou roi<strong>de</strong> (violemment, sèchement), adv. «La roid, adv. «Lai biaintche poére chaque roid, âtrement sat è dyaî<br />

poudre blanche claque <strong>ra</strong>i<strong>de</strong> (ou roi<strong>de</strong>), autrement sec<br />

et gai que la poudre noire» (Maurice Genevoix)<br />

qu’ lai noire poére »<br />

<strong>ra</strong>i<strong>de</strong> ou roi<strong>de</strong> (familièrement : <strong>du</strong>r), adv.<br />

roid, adv.<br />

«Je vais me mettre à piocher [t<strong>ra</strong>vailler] <strong>ra</strong>i<strong>de</strong> (ou<br />

roi<strong>de</strong>)» (Gustave Flaubert)<br />

«I m’ veus botaie è pieutchie [t<strong>ra</strong>ivaiyie] roid »<br />

<strong>ra</strong>i<strong>de</strong> ou roi<strong>de</strong> (par un <strong>coup</strong> soudain, brusquement), roid, adv.<br />

adv. «Emma poussa un cri et tomba <strong>ra</strong>i<strong>de</strong> (ou roi<strong>de</strong>),<br />

par terre» (Gustave Flaubert)<br />

«Ç’t’ Emma boussé ïn évoûe pe tchoiyé roid poi tiere »<br />

<strong>ra</strong>i<strong>de</strong> ou roi<strong>de</strong> (être sur la cor<strong>de</strong> - ; être dans une étre chus lai roi<strong>de</strong> coûedge, loc.<br />

situation délicate), loc. Il fait moins le malin<br />

maintenant qu’il est sur la cor<strong>de</strong> <strong>ra</strong>i<strong>de</strong> (ou roi<strong>de</strong>).<br />

È fait moins l’ mailïn mit’naint qu’ èl ât ch’ lai roi<strong>de</strong> coûedge.<br />

<strong>ra</strong>i-<strong>de</strong>-coeur (en architecture : ornement composé <strong>de</strong> râ-<strong>de</strong>-tiûe, râ-<strong>de</strong>-tiue, râ-<strong>de</strong>-tiûere, râ-<strong>de</strong>-tiuere, râ-<strong>de</strong>-tyûe, râ-<strong>de</strong>-<br />

feuilles aiguës en forme <strong>de</strong> cœur alternant avec <strong>de</strong>s tyue, râ-<strong>de</strong>-tyûere ou râ-<strong>de</strong>-tyuere, n.m.<br />

fers <strong>de</strong> lance), n.m. La faça<strong>de</strong> est ornée d’un <strong>ra</strong>i-<strong>de</strong>- Lai faiça<strong>de</strong> ât oûenèe d’ ïn râ-<strong>de</strong>-tiûe (râ-<strong>de</strong>-tiue, râ-<strong>de</strong>-tiûere,<br />

coeur.<br />

râ-<strong>de</strong>-tiuere, râ-<strong>de</strong>-tyûe, râ-<strong>de</strong>-tyue, râ-<strong>de</strong>-tyûere ou râ-<strong>de</strong>tyuere).<br />

(on trouve aussi tous ces noms où ré est remplacé par<br />

<strong>ra</strong>, <strong>ra</strong>î, <strong>ra</strong>i, ré, rés, roi, roûe ou roue : <strong>ra</strong>-<strong>de</strong>-tiûe, etc.)<br />

<strong>ra</strong>i<strong>de</strong> mort ou roi<strong>de</strong> mort (au sens populaire : roid moûe, loc.<br />

complètement ivre), loc. On l’a trouvé <strong>ra</strong>i<strong>de</strong> (ou<br />

roi<strong>de</strong>) mort <strong>de</strong>vant chez lui.<br />

An l’ ont trovè roid moûe d’vaint tchie lu.<br />

<strong>ra</strong>i<strong>de</strong>r, n.m.<br />

airlaîrre, n.m.<br />

Il a comme un <strong>ra</strong>idissement d’un b<strong>ra</strong>s.<br />

Èl é c’ment qu’ ïn roidéch’ment d’ ïn b<strong>ra</strong>is.<br />

<strong>ra</strong>i<strong>de</strong>r (mot anglais : personne qui prend le contrôle airlâdre, airladre, airlaîdre, airlaidre, airlaîre, airlaire, airlaîrre ou<br />

<strong>de</strong> sociétés en difficulté pour les revendre dès qu’elle a airlairre (sans marque <strong>du</strong> féminin), n.m.<br />

la possibilité <strong>de</strong> faire un bénéfice), n.m. Les <strong>ra</strong>i<strong>de</strong>rs Les airlâdres (airladres, airlaîdres, airlaidres, airlaîres,<br />

sont <strong>de</strong> grôs malhonnêtes.<br />

airlaires, airlaîrres ou airlairres) sont <strong>de</strong>s grôs mâlhannêtes.<br />

<strong>ra</strong>i<strong>de</strong>ur ou roi<strong>de</strong>ur (état <strong>de</strong> ce qui est <strong>ra</strong>i<strong>de</strong> ou roidi), roidou, n.f.<br />

n.f. «Son acci<strong>de</strong>nt lui avait laissé au genou droit une «Son aiccreû y’ aivait léchie â drèt dg’nonye ènne roidou qu’ le<br />

<strong>ra</strong>i<strong>de</strong>ur (ou roi<strong>de</strong>ur) qui le faisait boîter légèrement»<br />

(Roger Martin-<strong>du</strong>-Gard)<br />

f’sait è caintchoiyie ladgier’ment »<br />

<strong>ra</strong>i<strong>de</strong>ur ou roi<strong>de</strong>ur (au sens figuré : ca<strong>ra</strong>ctère <strong>de</strong> ce roidou, n.f.<br />

qui est rigi<strong>de</strong>, compassé), n.f. «Quelle que soit la «Qué qu’ feuche lai roidou d’ ses prïnchipes obïn d’ ses<br />

<strong>ra</strong>i<strong>de</strong>ur (ou roi<strong>de</strong>ur) <strong>de</strong> ses principes ou <strong>de</strong> ses<br />

préjugés» (Hippolyte Taine)<br />

prédjudgies »<br />

<strong>ra</strong>idir ou roidir (faire <strong>de</strong>venir <strong>ra</strong>i<strong>de</strong> ou ten<strong>du</strong>, priver roidi, v.<br />

<strong>de</strong> souplesse), v. «Il s’y c<strong>ra</strong>mponna, en <strong>ra</strong>idissant (ou «È s’ y c<strong>ra</strong>impoéné, en roidéchaint ses b<strong>ra</strong>is, en s’ aîrtçhe-<br />

roidissant) ses b<strong>ra</strong>s, en s’arc-boutant <strong>de</strong>s pieds»<br />

(Gustave Flaubert)<br />

botaint <strong>de</strong>s pies »<br />

12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!