Le théâtre en Europe aujourd'hui - European Theatre Convention

Le théâtre en Europe aujourd'hui - European Theatre Convention Le théâtre en Europe aujourd'hui - European Theatre Convention

27.06.2013 Views

switzerland (french-speaking) > suisse romande + info > www.etc-cte.org 154 ADDRESS/ADRESSE Route Aloys-Fauquez 41 1018 Lausanne WORKS/ŒUVRES Soledad (2001); Sismen (2002); 30 Petits Contes Miracles et un Épilogue (2002); Salida (2005); Un Temps pour Tout (2005) PREMIERE/CRÉATION Théâtre de Vidy-Lausanne E.T.E 07.03.06 > DIRECTOR/METTEUR EN SCÈNE Nathalie Lannuzel ADDRESS/ADRESSE Avenue des Oiseaux 3 1018 Lausanne PUBLISHER/EDITEUR Bernard Campiche Editeur Grand-Rue 26 Orbe W: www.campiche.ch AWARDS/PRIX ‘Textes en Scènes’ Award/Prix « Textes en Scènes » (2005); French speaking Switzerland’s literature prize ‘Profil Femme’/Prix Roman de Littérature « Profil Femme » (2005) CHARACTERS/PERSONNAGES 2 female/femmes Sandra Korol 1975 kilombo Trapped underground and forced to eat rubbish poured down a chute, Gorda and Nena reveal themselves to each other through memories that may or may not be true and dreams that one can’t help but believe in. Gorda, the older, tells Nena, the younger, what the world above is like. She talks of a world made up of wars and legends, that Nena cannot remember, but longs for. Amongst all the half-truths, role play, debris and rats, the one thing they never stop talking about is love. KilomBo is a play about the excuses we make to avoid experiencing life fully. It is about the energy we expend on twisting reality to make it suit our own, and others’, agendas. Enfermées sous terre et chargées de manger les ordures qu’un camion déverse dans un grand tuyau, Gorda et Nena se racontent l’une à l’autre au travers de souvenirs dont on ne sait pas s’ils sont réels et au travers de rêves auxquels on ne peut s’empêcher de croire. Ainsi, Gorda, la vieille, narre à Nena, la petite, le monde d’en haut, celui d’où viennent les ordures. Un monde fait de guerres et de légendes dont Nena n’a plus le souvenir, mais qu’elle souhaite tant rejoindre. Au milieu des demi-vérités, des jeux de rôle, des débris et des rats, la chose dont on ne cesse de parler, c’est l’amour. KilomBo est le récit de tout ce dont nous sommes capables de mettre en place pour échapper à ce qui doit être vécu ; de toute l’énergie que nous employons à tordre la réalité pour la faire correspondre à un scénario interne dont nous pensons non seulement qu’il doit être le nôtre pour toujours, mais aussi qu’il est applicable aux autres.

WORKS/ŒUVRES Soledad (2001); Sismen (2002); 30 Petits Contes Miracles et un Épilogue (2002); KilomBo; Un Temps pour Tout (2005) PREMIERE/CRÉATION Théâtre de l’Alhambra, Genève 30.05.06 > DIRECTOR/METTEUR EN SCÈNE Françoise Courvoisier ADDRESS/ADRESSE c/o Théâtre Le Poche Rue de la Boulangerie 4 1204 Genève PUBLISHER/EDITEUR Bernard Campiche Editeur Grand-Rue 26 Orbe W: www.campiche.ch AWARDS/PRIX ‘Textes en Scènes’ Award/Prix « Textes en Scènes » (2005); French speaking Switzerland’s literature prize ‘Profil Femme’/Prix Roman de Littérature « Profil Femme » CHARACTERS/PERSONNAGES 2 male/hommes 3 female/femmes Sandra Korol 1975 salida exit Nahum’s car has broken down and he is forced to spend the night in a brothel with a dodgy-looking guy called Pato, Begonia, the only hooker working there, and the Countess, who runs the establishment. The Countess is adamant that she will die at dawn. Flitting between laughter and revolt, she insists that all three present characters aid her in her death. One night, one brothel, a shimmering green and purple butterfly and secrets that slowly make their way to the surface... Salida means exit. But here it is also the entry. This play is a reflection on our attempts to escape, and above all, on the way we lead our lives. In this play, the exploration of death is not morbid, rather, it confirms how precious life is. A la suite d’une panne de voiture, Nahum se voit contraint de passer la nuit dans un lupanar en compagnie d’un lascar du nom de Pato, de Begonia, unique pute de l’établissement et de la tenancière du lieu, la Comtesse. Cette dernière affirme qu’elle rendra l’âme au point du jour. Entre rires et révoltes, elle exige des trois personnes présentes qu’elles l’aident à mourir. Une nuit, un lupanar, un papillon aux reflets verts et violets et des secrets qui remontent à la surface en un tango amoureux. Salida, c’est la sortie. Mais, pour peu que l’on change de point de vue, c’est aussi, l’entrée. Ce texte est une réflexion sur nos mouvements de fuite, certes ; sur nos mouvements de vie, par-dessus tout. En cela, l’interrogation sur la mort n’est pas morbide : elle rend la vie précieuse. switzerland (french-speaking) > suisse romande + info > www.etc-cte.org 155

WORKS/ŒUVRES<br />

Soledad (2001); Sism<strong>en</strong> (2002);<br />

30 Petits Contes Miracles et un<br />

Épilogue (2002); KilomBo; Un<br />

Temps pour Tout (2005)<br />

PREMIERE/CRÉATION<br />

Théâtre de l’Alhambra, G<strong>en</strong>ève<br />

30.05.06<br />

><br />

DIRECTOR/METTEUR EN SCÈNE<br />

Françoise Courvoisier<br />

ADDRESS/ADRESSE<br />

c/o Théâtre <strong>Le</strong> Poche<br />

Rue de la Boulangerie 4<br />

1204 G<strong>en</strong>ève<br />

PUBLISHER/EDITEUR<br />

Bernard Campiche Editeur<br />

Grand-Rue 26<br />

Orbe<br />

W: www.campiche.ch<br />

AWARDS/PRIX<br />

‘Textes <strong>en</strong> Scènes’ Award/Prix «<br />

Textes <strong>en</strong> Scènes » (2005); Fr<strong>en</strong>ch<br />

speaking Switzerland’s literature<br />

prize ‘Profil Femme’/Prix Roman de<br />

Littérature « Profil Femme »<br />

CHARACTERS/PERSONNAGES<br />

2 male/hommes<br />

3 female/femmes<br />

Sandra Korol 1975<br />

salida<br />

exit<br />

Nahum’s car has brok<strong>en</strong> down and he is forced to sp<strong>en</strong>d the night<br />

in a brothel with a dodgy-looking guy called Pato, Begonia, the only<br />

hooker working there, and the Countess, who runs the establishm<strong>en</strong>t.<br />

The Countess is adamant that she will die at dawn. Flitting betwe<strong>en</strong><br />

laughter and revolt, she insists that all three pres<strong>en</strong>t characters<br />

aid her in her death. One night, one brothel, a shimmering gre<strong>en</strong><br />

and purple butterfly and secrets that slowly make their way to the<br />

surface... Salida means exit. But here it is also the <strong>en</strong>try. This play is<br />

a reflection on our attempts to escape, and above all, on the way we<br />

lead our lives. In this play, the exploration of death is not morbid,<br />

rather, it confirms how precious life is.<br />

A la suite d’une panne de voiture, Nahum se voit contraint de passer<br />

la nuit dans un lupanar <strong>en</strong> compagnie d’un lascar du nom de Pato,<br />

de Begonia, unique pute de l’établissem<strong>en</strong>t et de la t<strong>en</strong>ancière du<br />

lieu, la Comtesse. Cette dernière affirme qu’elle r<strong>en</strong>dra l’âme au<br />

point du jour. Entre rires et révoltes, elle exige des trois personnes<br />

prés<strong>en</strong>tes qu’elles l’aid<strong>en</strong>t à mourir. Une nuit, un lupanar, un<br />

papillon aux reflets verts et violets et des secrets qui remont<strong>en</strong>t<br />

à la surface <strong>en</strong> un tango amoureux. Salida, c’est la sortie. Mais,<br />

pour peu que l’on change de point de vue, c’est aussi, l’<strong>en</strong>trée. Ce<br />

texte est une réflexion sur nos mouvem<strong>en</strong>ts de fuite, certes ; sur nos<br />

mouvem<strong>en</strong>ts de vie, par-dessus tout. En cela, l’interrogation sur la<br />

mort n’est pas morbide : elle r<strong>en</strong>d la vie précieuse.<br />

switzerland (fr<strong>en</strong>ch-speaking)<br />

> suisse romande<br />

+ info<br />

> www.etc-cte.org<br />

155

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!