27.06.2013 Views

1 - Notes du mont Royal

1 - Notes du mont Royal

1 - Notes du mont Royal

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CHANT I. H<br />

Grecs, éloigne-toi désormais des batailles. Hier, Jupiter, suivi de<br />

tous les autres dieux, s'est ren<strong>du</strong> jusqu'à l'Océan chez les irréprochables<br />

Éthiopiens, à un festin splendide. Le douzième jour X<br />

il retournera dans l'Olympe, et soudain je franchirai le seuil de<br />

son palais d'airain, j'embrasserai ses genoux et j'espère le<br />

fléchir. »<br />

A ces mots, la déesse disparaît, laissant son fils l'âme dévorée<br />

de colère au souvenir de la belle captive que la violence vient de<br />

lui ravir.<br />

, Cependant Ulysse, con<strong>du</strong>isant l'hécatombe sacrée, arrive devant<br />

Chryse. Lorsque le navire a pénétré dans la rade profonde,<br />

les rameurs plient les voiles, les posent au fond <strong>du</strong> noir vaisseau,<br />

relâchent vivement les cordages, et abaissent le mât ; puis,<br />

à force de rames, ils poussent la nef dans le port et, jetant les<br />

ancres, la fixent avec des câbles. Alors ils descendent sur la<br />

grève et font débarquer l'hécatombe d'Apollon que suit la belle<br />

Chryséis. Le prudent Ulysse con<strong>du</strong>it la jeune captive à l'autel,<br />

la présente à son père, et s'écrie :<br />

« 0 Chrysès ! Agamemnon, roi des guerrière, m'ordonne de<br />

l'amener ta fille, et d'offrir à Phébus une hécatombe sacrée, afin<br />

de nous rendre propice ce dieu qui, maintenant, nous accable de<br />

maux cruels. »<br />

Il dit, et remet Chryséis dans les bras <strong>du</strong> vieillard, qui reçoit,<br />

pénétré de joie, son enfant chérie. Bientôt les Grecs rangent autour<br />

<strong>du</strong> superbe autel la solennelle hécatombe <strong>du</strong> dieu. Ensuite<br />

ils se lavent les mains et répandent l'orge sacrée ; cependant<br />

Chrysès, les bras élevés, fait entendre pour eux sa prière :<br />

« Exauce-moi, dieu à l'arc d'argent, ô toi qui protèges Chryse<br />

et la divine Cilla, toi qui règnes puissamment sur Ténédos ; déjà<br />

tu as écouté ma prière, et, pour m'honorer, tu as cruellement<br />

frappé l'armée des Argiens. Accomplis encore aujourd'hui mes<br />

vœux, détourne loin des fils de Danaûs le fléau qui les dévore. »<br />

Tels sont les vœux qu'exauce Apollon. Lorsqu'ils ont prié,,<br />

lorsqu'ils ont répan<strong>du</strong> l'orge sacrée, ils élèvent les têtes des victimes,<br />

les égorgent, les dépouillent; séparent les cuisses, offrande<br />

<strong>du</strong> dieu, les enveloppent de graisse des deux côtés, et posent<br />

sur elles les entrailles saignantes. Le vieillard les brûle sur<br />

des rameaux secs, tandis qu'au-dessus de la flamme il répand<br />

des libations de vin pourpré. Auprès de lui, les jeunes Grecs soutiennent<br />

les chairs à l'aide de broches à cinq dards. Lorsque les<br />

cuisses sont consumées, lorsqu'ils ont goûté les entrailles, ils divisent<br />

les chairs des victimes, les traversent de dards, les rôtis-<br />

Knt avec soin, et les retirent ai l'ardent foyer. Ces apprêts ter-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!