27.06.2013 Views

Essai sur le symbolisme de la cloche - La Campanologie

Essai sur le symbolisme de la cloche - La Campanologie

Essai sur le symbolisme de la cloche - La Campanologie

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

à Dieu et consacré à son culte. enten<strong>de</strong>z par là que votre sainteté<br />

consiste <strong>sur</strong>tout à ne point vous confondre avec <strong>le</strong> reste <strong>de</strong>s hommes.<br />

Retirez-vous, relirez-vous, vous dit <strong>le</strong> Seigneur : Recedite, rece-<br />

dite ; éloignez-vous du mon<strong>de</strong> : Exite in<strong>de</strong>, extte <strong>de</strong> medio ejus ;<br />

éloignez-vous <strong>de</strong> tontes ses souillures, vous qui portez dans vos<br />

mains <strong>le</strong>s vases du Seigneur : Mundamini qui fertis vasa Domini.<br />

Séparez-vous <strong>de</strong> ce qui est <strong>de</strong> <strong>la</strong> terre; tenez-vous à l'écart <strong>de</strong> tout<br />

ce que recherchent ici-bas <strong>le</strong>s hommes et qu'ils poursuivent avec<br />

tant d'ar<strong>de</strong>ur. Mais après que vous vous serez ainsi séparé <strong>de</strong> tout<br />

<strong>le</strong> reste, dévouez-vous à Dieu, comme un premier-né du troupeau<br />

qui appartiendrait au Seigneur : Cum ergo sepataveris te ab his om­<br />

nibus , <strong>de</strong>vove te Deo tanquam primogenitum vitulum. (ORIGEN., loco<br />

citât.) Réservez-vous uniquement aux fonctions sacerdota<strong>le</strong>s; con­<br />

sacrez-vous si exclusivement au culte <strong>de</strong> Dieu, que vous soyez comme<br />

un vase sanctifié qui ne sert que dans l'intérieur du sanctuaire, ou<br />

comme un vêtement sacré qui ne paraît qu'à l'autel, et dans <strong>la</strong><br />

so<strong>le</strong>nnité <strong>de</strong>s sacrifices.<br />

Surtout, ne vous contentez pas <strong>de</strong> vous séparer <strong>de</strong>s hommes et<br />

<strong>de</strong>s choses <strong>de</strong> ce mon<strong>de</strong> seu<strong>le</strong>ment à un certain <strong>de</strong>gré; que cette<br />

séparation ne connaisse point délimites; <strong>la</strong>issez une distance infi­<br />

nie entre votre personne sacrée et <strong>le</strong> reste du peup<strong>le</strong>. Aussi bien ,<br />

c'est ce que veut vous faire entendre <strong>le</strong> Seigneur Dieu, quand il<br />

vous dit : Soyez saints autant que je suis saint moi-même, sancti<br />

estote quia et egosanctus sum. C'est à peu près comme s'il <strong>le</strong>ur disait :<br />

<strong>de</strong> même que je me trouve à une distance infinie <strong>de</strong> tous <strong>le</strong>s faux<br />

dieux que <strong>le</strong>s hommes adorent, et que mon être se distingue par sa<br />

souveraine excel<strong>le</strong>nce, au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong>s divers <strong>de</strong>grés <strong>de</strong> perfection<br />

que j'ai mis dans <strong>le</strong>s créatures ; <strong>de</strong> même <strong>de</strong>vez-vous, ô prêtre, vous<br />

distinguer, non moins excel<strong>le</strong>mment, <strong>de</strong> tous ceux qui ne sont point<br />

saints, ou qui ne sont point entièrement dévoués à mon culte :<br />

Sicut segregatus sum et longe separaius ab omnibus quœ adorantur vel<br />

cohmtur, site in terra sive in cœlo ; sicut ego excedo omnem cr'eaturam,<br />

atque ab universis quœ a me facta sunt, segregor ; ita et vos segregati<br />

estote ab omnibus qui non sunt sancti, nec Deo dicati. (Ibid.)<br />

Au reste qui ne comprend que cette distance que <strong>le</strong> prêtre doit

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!