26.06.2013 Views

Jean Massart - La Presse Clandestine dans la Belgique Occupee

Jean Massart - La Presse Clandestine dans la Belgique Occupee

Jean Massart - La Presse Clandestine dans la Belgique Occupee

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

To the Editor of the Westminster Gazette.<br />

Sir,—In all British fairness some prominence might be given to the very narrow escape Brussels had from the<br />

terrible fate of Louvain, as described in the Daily Telegraph by its capable correspondent, Mr. Gerald<br />

Morgan. He states that, “accompanied by Richard Harding Davis", he was “permitted by the Germans to<br />

follow" their Army. A battle near Waterloo was expected, but it did not come off. Mr. Morgan and his friend<br />

returned to Brussels, and—I quote his exact words, as given in the Pall Mall Gazette—he “found the town on<br />

the verge of a turmoil. This was owing to General von Jarodzky's stupidity, and very nearly involved the town<br />

in the same rate which afterwards overwhelmed Louvain. He was left in the city with a brigade of 5.000 men.<br />

He moved 3.000 of these suddenly outside the city, and then as suddenly became a<strong>la</strong>rmed for the safety of the<br />

remainder amongst so <strong>la</strong>rge a hostile popu<strong>la</strong>tion. He therefore marched the 3.000 camped outside hastily back<br />

again. It was reported that the Germans had been completely defeated in a great battle fought at Waterloo, and<br />

were fleeing in confusion. The inhabitants of Brussels wished to take up arms and finish off Jarodzky and any<br />

survivors, but fortunately the error was discovered in time”. Now, this is exactly what the German generals<br />

dec<strong>la</strong>re to have happened at Louvain. We know as a certainty that a small German force was actually defeated<br />

outside Malines, and actually fled into Louvain on the very evening it was burned and devastated. The<br />

Germans allege that the townsfolk immediately started “to finish off the survivors", firing from the windows<br />

and house−tops. This insane act would rouse the devil in any soldiery, and may exp<strong>la</strong>in how, after a<br />

twenty−four hours' struggle, the unhappy town was a heap of ruins. Lord Roberts, the justest and gentlest of<br />

conquerors, most properly ordered widespread farm−burning in South Africa for the same offence. If you<br />

shoot without b<strong>la</strong>me a soldier who tries to shoot you in the front, should you do less to an armed civilian who<br />

shoots you in the back?—Yours, etc.,<br />

A LIBERAL Ex−M. P.<br />

(Westminster Gazette, September 5th 1914.)<br />

TRADUCTION.<br />

Or, c'est exactement ce<strong>la</strong> que les generaux allemands dec<strong>la</strong>rent s'etre passe a Louvain. Nous savons de facon<br />

certaine qu'une petite troupe allemande fut effectivement defaite en dehors de Malines, et qu'elle s'enfuit <strong>dans</strong><br />

Louvain le soir meme ou <strong>la</strong> ville fut brulee et devastee. Les Allemands affirment que <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion de <strong>la</strong> ville<br />

se mit immediatement a “en finir avec les survivants", et qu'on tira des fenetres et des toits. Cet acte de folie<br />

mettrait le diable au corps de toute troupe de soldats, et ce<strong>la</strong> expliquerait comment, apres un combat de<br />

vingt−quatre heures, <strong>la</strong> malheureuse ville n'etait plus qu'un amas de ruines. Lord Roberts, le plus equitable et<br />

le plus doux des conquerants, ordonna a tres juste titre l'incendie de nombreuses fermes en Afrique australe,<br />

pour le meme delit. Si vous abattez a coups de fusil un soldat qui tente de vous tuer loyalement par devant,<br />

feriez−vous moins au civil arme qui vous tire un coup de fusil par derriere?<br />

Votre, etc. Un ancien membre liberal du Parlement.<br />

<strong>La</strong> <strong>Presse</strong> <strong>C<strong>la</strong>ndestine</strong> <strong>dans</strong> <strong>la</strong> <strong>Belgique</strong> <strong>Occupee</strong><br />

On voit immediatement que tout l'interet de l'affiche allemande s'effondre si le premier mot de <strong>la</strong> citation est<br />

inexact: Lorsque <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion...<br />

Or, le feuillet 3 du Bureau des deutschen Handelstages, Berlin, recu par plusieurs maisons de commerce<br />

bruxelloises (voir plus loin, p. 43), reproduit aussi l'extrait de Frankfurter Zeitung; mais au lieu de dire:<br />

“Lorsque <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion urbaine...”, le feuillet de propagande dit: “Si <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion de Louvain...”, ce qui est<br />

conforme au texte ang<strong>la</strong>is. Acces de sincerite digne d'etre signale pour son caractere exceptionnel.<br />

<strong>La</strong> faussete des affiches allemandes ne nous est en general demontree que longtemps apres leur publication.<br />

Mais une autre de leurs qualites, <strong>la</strong> niaiserie, nous frappe tout de suite. Voici, a titre d'exemple, <strong>la</strong> copie d'une<br />

B. LES PUBLICATIONS PERMISES 24

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!