79 - Vaincre et Convaincre
79 - Vaincre et Convaincre 79 - Vaincre et Convaincre
puisse prétendre que la langue arabe n'est pas en mesure d'assimiler les sciences modernes. L'objectif déclaré d'un tel discours consiste à sauvegarder les intérêts de leurs sujets dans les colonies françaises, mais leur but implicite est de détruire les traditions arabes et islamiques afin de faire prévaloir la langue des colonisateurs partisans de la science et de l'homme. «C'est ainsi qu'un orientaliste français - Louis Massignon - s'est employé à propager ces Idées parmi la Jeunesse syrienne, en déclarant que la dignité de la langue arabe implique qu'elle soit divisée en plusieurs langues comme c'était le cas de la langue latine. «Quel bonheur pour l'Orient de voir la langue arabe en train de suivre le destin de la langue latine, quelle belle amitié nous lie à cet orientaliste qui souhaite à notre langue le sort de la langue des Romains, c'est-à-dire la mort. «Dans une conférence faite au Collège de France sur les lettres arabes, cet orientaliste essaie de démontrer que la langue arabe n'est vivable qu'écrite en lettres latines. «Ces gens disent que les Arabes dégénèrent comme les Turcs jusqu'à perdre une partie importante de l'identité de leur langue, afin de couper les liens spirituels qui nous lient à nos ancêtres, ce qui facilitera 1a tâche aux agents qui cherchent a détruire l'Orient au nom des sciences et des lettres». Ces polémiques retracent le cadre de la lutte idéologique qui déterminait les rapports entre ces courants. Nous avons une autre image de ce cadre de lutte idéologique, tracée par Ahmad Kamrawi à propos de la polémique suscitée par les deux livres de Taha Hussein sur: la Poésie pré-islamique «al-Chi'r al-Jahili» et la littérature pré-islamique «al-Adab al-Jahili»: Le livre «sur la littérature pré-islamique» est le même que le livre (sur la poésie pré-islamique) tant par son esprit que par son objet et sa méthode; son auteur n'a pas profité des critiques diverses et justes qui
lui ont été adressées; et rares sont les livres qui ont mérité autant de critiques. «Il est regrettable de voir l'auteur du livre ainsi que ceux qui le soutiennent, pousser la littérature sur une voie qui n'est pas la sienne, et ils l'habillent avec des vêtements français. Ils l'amènent sur la même voie sur laquelle la littérature allemande s'est perdue pendant un siècle et quelque avant d'être redressée par Heller et Lessing. Cette voie sur laquelle ils poussent la littérature arabe n'est que celle consistant à être séduite par la littérature française en particulier, et par la littérature occidentale en général, alors qu'aucun rapport ne lie tout cela à l'esprit de la littérature orientale, tout comme il n'y avait, au XVIIe siècle, aucun rapport entre la littérature française et la littérature allemande. «Ceux qui poussèrent l'Allemagne à imiter la France à cette époque, comme les singes, sont ceux qu'on appelle les petits princes de la littérature. Le docteur Taha Hussein et ses disciples voulaient être pour la langue arabe ce qu'étaient ces derniers pour la langue allemande; ils voulaient la séduire par l'étranger et l'aliéner; en les lisant on s'aperçoit de 1a pure imitation qu'on nous impose au nom du renouveau, et de l'esprit étranger maquillé en arabe. «Nous ne croyons dans cette imitation aucun renouveau dans la littérature arabe, car elle détourne notre attention portant sur nous-mêmes, vers l'étranger et nous préoccupe par la littérature d'autrui à la place de la nôtre». C'est dans le même ordre d'idées que s'insère l'étude documentaire de Zein Nourel-Dine Zein sur «la genèse du nationalisme arabe» et les relations liant les Turcs et les Arabes pendant 400 ans sur la base de l'Islam: «Dans l'histoire arabe à l'époque ottomane, quatre facteurs nous semblent évidents: l'Islam, les Turcs, l'influence de la civilisation occidentale, et le nationalisme arabe. «Si les Turcs sont arrivés à gouverner cette région pendant 400 ans, et les Arabes de se soumettre souvent à cette domination, c'est parce que les Turcs sont Musulmans. En dépit de l'état de désintégration et de décadence dans lequel s'est trouvé l'Islam
- Page 9 and 10: fonction d'intellectuel... Cela sig
- Page 11 and 12: dite négative traite des différen
- Page 13 and 14: Nous nous sommes aperçus, par la s
- Page 15 and 16: Est-ce un rapport de causalité ou
- Page 17 and 18: que sa confirmation selon les uns e
- Page 19 and 20: 4 - L'histoire des idées prend pou
- Page 21 and 22: «Au nom d'Allah, le Bienfaiteur mi
- Page 23 and 24: d'appartenance et classification qu
- Page 25 and 26: Bonaparte s'attaqua au problème av
- Page 27 and 28: évoltent contre le pouvoir du Sult
- Page 29 and 30: 3 - Une fois effectuée cette lectu
- Page 31 and 32: «A l'orientaliste, en tout cas - d
- Page 33 and 34: pour Napoléon, en rédigeant le tr
- Page 35 and 36: l'indépendance du Ghana, la loi-ca
- Page 37 and 38: d'intervalle. La «Nahda» arabe, p
- Page 39 and 40: civilisation; l'orientaliste, dans
- Page 41 and 42: qu'ils pussent alors concevoir, car
- Page 43 and 44: C'est 1a version répandue dans pre
- Page 45 and 46: leur activité culturelle consistai
- Page 47 and 48: c - universalité d - expression(40
- Page 49 and 50: totale régnant dans son pays et s'
- Page 51 and 52: ien encore, il doit transformer le
- Page 53 and 54: que l'indice chez l'intellectuel ar
- Page 55 and 56: le mouvement de «l'Éveil islamiqu
- Page 57 and 58: Avec l'arrivée des «Unionistes»
- Page 59: le journal «al-Syasa» ainsi que 1
- Page 63 and 64: naissance, formera longtemps partie
- Page 65 and 66: ationalité ou l'irrationalité de
- Page 67 and 68: l'Islam de la société civile au n
- Page 69 and 70: constitutionnel en Iran. Pour mettr
- Page 71 and 72: l'intelligence, la maturité et le
- Page 73 and 74: «Dans les pays non islamiques, on
- Page 75 and 76: partir de l'esprit de la musique, 1
- Page 77 and 78: 2 - l'Etre est «l'Éternel Retour
- Page 79 and 80: En admettant, avec François châte
- Page 81 and 82: physiologiquement parlant besoin d'
- Page 83 and 84: Comme nous l'avons déjà constaté
- Page 85 and 86: qualitative» propagé par le coura
- Page 87 and 88: libération nationale s'intensifie,
- Page 89 and 90: capitaliste», synonyme de la «civ
- Page 91 and 92: structure socio-économique, avec s
- Page 93 and 94: C'est ce marxisme artisanal, taill
- Page 95 and 96: Mais la révolte de 1968 est venue
- Page 97 and 98: La seconde position a dominé la fo
- Page 99 and 100: influence théorique et politique s
- Page 101 and 102: de la guerre de libération, et les
- Page 103 and 104: le problème «national» palestini
- Page 105 and 106: passé à la lumière du présent,
- Page 107 and 108: l'économie, la morale et de l'art,
- Page 109 and 110: les nouveaux rapports coloniaux de
lui ont été adressées; <strong>et</strong> rares sont les livres qui ont mérité autant de<br />
critiques.<br />
«Il est regr<strong>et</strong>table de voir l'auteur du livre ainsi que ceux qui le<br />
soutiennent, pousser la littérature sur une voie qui n'est pas la<br />
sienne, <strong>et</strong> ils l'habillent avec des vêtements français. Ils l'amènent<br />
sur la même voie sur laquelle la littérature allemande s'est perdue<br />
pendant un siècle <strong>et</strong> quelque avant d'être redressée par Heller <strong>et</strong><br />
Lessing. C<strong>et</strong>te voie sur laquelle ils poussent la littérature arabe<br />
n'est que celle consistant à être séduite par la littérature française<br />
en particulier, <strong>et</strong> par la littérature occidentale en général, alors<br />
qu'aucun rapport ne lie tout cela à l'esprit de la littérature<br />
orientale, tout comme il n'y avait, au XVIIe siècle, aucun rapport<br />
entre la littérature française <strong>et</strong> la littérature allemande.<br />
«Ceux qui poussèrent l'Allemagne à imiter la France à c<strong>et</strong>te époque,<br />
comme les singes, sont ceux qu'on appelle les p<strong>et</strong>its princes de la<br />
littérature. Le docteur Taha Hussein <strong>et</strong> ses disciples voulaient être<br />
pour la langue arabe ce qu'étaient ces derniers pour la langue<br />
allemande; ils voulaient la séduire par l'étranger <strong>et</strong> l'aliéner; en les<br />
lisant on s'aperçoit de 1a pure imitation qu'on nous impose au nom<br />
du renouveau, <strong>et</strong> de l'esprit étranger maquillé en arabe.<br />
«Nous ne croyons dans c<strong>et</strong>te imitation aucun renouveau dans la<br />
littérature arabe, car elle détourne notre attention portant sur<br />
nous-mêmes, vers l'étranger <strong>et</strong> nous préoccupe par la littérature<br />
d'autrui à la place de la nôtre».<br />
C'est dans le même ordre d'idées que s'insère l'étude documentaire<br />
de Zein Nourel-Dine Zein sur «la genèse du nationalisme arabe» <strong>et</strong> les<br />
relations liant les Turcs <strong>et</strong> les Arabes pendant 400 ans sur la base de<br />
l'Islam:<br />
«Dans l'histoire arabe à l'époque ottomane, quatre facteurs nous<br />
semblent évidents: l'Islam, les Turcs, l'influence de la civilisation<br />
occidentale, <strong>et</strong> le nationalisme arabe.<br />
«Si les Turcs sont arrivés à gouverner c<strong>et</strong>te région pendant 400 ans,<br />
<strong>et</strong> les Arabes de se soum<strong>et</strong>tre souvent à c<strong>et</strong>te domination, c'est<br />
parce que les Turcs sont Musulmans. En dépit de l'état de<br />
désintégration <strong>et</strong> de décadence dans lequel s'est trouvé l'Islam